プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 256
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「仏教の唱え」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。 chant:聖歌、詠唱、詠唱口調(可算名詞) フレーズを用いた例文を紹介します。「念仏」の説明としても使えます。 The monks recite a Buddhist chant to express devotion and seek spiritual enlightenment. 僧侶たちは念仏を唱え、信仰心を表し、精神的な悟りを求める。 monk:僧侶(可算名詞) recite:~を唱える、暗唱する(他動詞) devotion:宗教的な帰依、信心(不可算名詞) enlightenment:啓発、悟り(不可算名詞) 第三文型(主語[monks]+動詞[recite]+目的語[Buddhist chant])に副詞的用法のto不定詞(to express devotion and seek spiritual enlightenment:信仰心を表し、精神的な悟りを求めるために)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 204
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「書かれた神託」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。 oracle:神託、託宣(可算名詞) 上記を過去分詞 written (書かれた)が形容詞的に修飾します。 フレーズを用いた例文を紹介します。「おみくじ」を外国人に説明する時に使えます。 At Japanese shrines, visitors receive a written oracle known as omikuji, which reveals their fortune. 日本の神社では、参拝者は「おみくじ」と呼ばれる書かれた神託を受け取ることができ、それが運勢を示す。 shrine:神社(可算名詞) reveal:~を示す、明らかにする(他動詞) fortune:幸運、運勢、運(不可算名詞) 副詞句(At Japanese shrines:日本の神社では)の後に第三文型(主語[visitors]+動詞[receive]+目的語[written oracle known as omikuji:「おみくじ」として知られる書かれた神託])で目的語を先行詞にして関係代名詞(which)で修飾節(reveals their fortune:運勢を示す)を導きます。

続きを読む

0 161
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問であげられている可算名詞 intermediary は「仲介者」という意味で広く使えます。特に金融や商取引において「証券仲買人」や「不動産ブローカー」などの職業に使われる上記可算名詞がより適する場合もあります。 単語を用いた例文を紹介します。 A broker facilitates transactions between buyers and sellers in the financial market. 証券仲買人は金融市場で買い手と売り手の間の取引を促進する。 facilitate:容易にする、楽にする、促進する(他動詞) transaction:取引、売買(可算名詞) 第三文型(主語[broker]+動詞[facilitates]+目的語[transactions])に副詞句(between buyers and sellers in the financial market:金融市場で買い手と売り手の間で)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 243
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「審議中」は副詞句として上記のように表します。 「ただいま審議中」であれば be currently under discussion とbe動詞と副詞 currently (ただいま)を組み合わせて構成します。 フレーズを用いた例文を紹介します。 The proposal is currently under discussion, and a final decision has not been made yet. この提案はただいま審議中であり、最終決定はまだ行われていません。 前半は第一文型(主語[proposal]+動詞[be動詞])に副詞(currently)と副詞句(under discussion)を組み合わせて構成します。 後半は未完了を表すので受動態の現在完了形(主語[final decision:最終決定]+助動詞[has]+be動詞の過去分詞+一般動詞の過去分詞[made])に否定の副詞(not)と副詞(yet:まだ)を加えて構成します。

続きを読む

0 364
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

漫画やアニメのファンサイトなどで、「版権キャラクター」「版権イラスト」などと使われていますが、国語辞典での定義としては「著作権法にいう出版権。著作物の複製・販売に関して専有する権利」となりますので名詞句として上記のように表します。「著作権とは別の概念」というよりも「著作権の下位概念」ととらえられます。 publishing:出版(業)、出版(業)の(不可算名詞) 形容詞的にも使います。 フレーズを用いた例文を紹介します。 The publishing rights for this manga are exclusively held by the original publisher. このマンガの版権は原出版社が独占的に保有しています。 exclusively:独占的、排他的(形容詞) held:保有される(過去分詞) 「保有する」の他動詞 hold の過去分詞です。 publisher:出版社、出版業者(可算名詞) 受動態(主語[publishing rights for this manga:マンガの版権]+be動詞+過去分詞[held])に副詞(exclusively)と副詞句(by the original publisher:原出版社により)を組み合わせて構成します。

続きを読む