プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 65
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「気味悪い笑い」は「不気味な笑み」のニュアンスで「creepy smile」と表すことが可能です。 構文は、前半は第四文型(主語[it]+動詞[gave]+目的語[me]+第二目的語[chills])に副詞句(彼の不気味な笑みに:because of his creepy smile)を組み合わせて構成します。 後半は従属副詞節で接続詞「as if」の後に過去進行形(主語[he]+be動詞過去+現在分詞[planning]+目的語[something]+補語[evil])を続けて構成します。 たとえば"It gave me chills because of his creepy smile, as if he was planning something evil.''とすれば「まるで何か邪悪な計画を立てているかのような、彼の不気味な笑み(=気味悪い笑い)にゾクッとしました」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 56
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「休漁期」は名詞句で「closed fishing season」または「off season for fishing」と表すことが可能です。 構文は、前半は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[fisherman])で構成します。次に接続詞(but)で逆説的な内容を続けます。先ず副詞句(休漁期間中は:during the closed fishing season)で第三文型(主語[I]+動詞[do]+目的語[another job])が続きます。 たとえば"I'm a fisherman, but during the closed fishing season I do another job."とすれば「私は漁師ですが、休漁期間中は別の仕事をしています」の意味になります。

続きを読む

0 63
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「球茎」は可算名詞で「corm」または「bulb」と言います。「bulb」は「球根」の意味でも使うことが可能です。 (例文) Taro corms are used as a staple food in many tropical regions. タロイモの球茎は、多くの熱帯地域で主食として使用されています。 構文は受動態(主語[Taro corms]+be動詞+過去分詞[used])に副詞句(多くの熱帯地域で主食として:as a staple food in many tropical regions)を組み合わせて構成します。 (例文2) I planted some spring bulbs which should be coming up soon. もうすぐ芽が出そうな春の球茎を植えました。 構文は第三文型(主語[I]+動詞[planted]+目的語[some spring bulbs])で補語を先行詞に関係代名詞(which)で修飾節(もうすぐ芽が出そうな:should be coming up soon)を導きます。

続きを読む

0 66
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「究極のところ」は副詞で「ultimately(究極的には)」が適訳です。 構文は、前段解説の副詞の後に第一文型(主語[I]+動詞[think])の主節と第二文型(主語[reason for our defeat:敗因]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[lack of effort:努力不足])の従属節を続けて構成します。 たとえば“Ultimately, I think (that) the reason for our defeat was a lack of effort.”とすれば「究極のところ敗因は努力不足だったと思います」の意味になります。 主節と従属節の間には接続詞(that)が入りますが、省略可能です。

続きを読む

0 72
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「急減する」は自動詞で「plummet」で表すことが可能です。また複合動詞で「ガタ落ちする」の「take a nosedive」も使用できます。 構文は、前半は第三文型(主語[Sales]+動詞[took]+目的語[nosedive:暴落])に副詞(suddenly)を組み合わせて構成します。 後半は第一文型(主語[wages]+動詞[plummeted])に副詞(also)を組み合わせて構成します。 たとえば"Sales suddenly took a nosedive, and wages also plummeted.''とすれば「売上は急減し、賃金も急減した」の意味になりニュアンスが通じます。「took a nosedive」と「plummeted」は入れ替えても良いです。 また「落ちる」の自動詞「fall」に「急に」の副詞「suddenly」または「sharply」を組み合わせて"Sales suddenly fell, and wages also fell sharply.''としても前段と同じ意味になります。

続きを読む