プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 44
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「器量負け」とは「顔立ちが美しすぎて、かえってなかなか結婚できないこと」を指します。「自分の利益(本ケースでは結婚を指す)のために美しすぎること」のニュアンスで「being too beautiful for one's own good」と表すことが可能です。 構文は、前半は第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too beautiful])に副詞句(自分の利益のために:for her own good)を組み合わせて構成します。後半は第五文型(主語[that]+動詞[makes]+目的語[it]+目的語の補語[difficult])に副詞句(彼女が男性と結婚するのが:for her to marry a man)を組み合わせて構成します。 たとえば"She is too beautiful for her own good that makes it difficult for her to marry a man.''とすれば「彼女は自分のために美しすぎる(=器量負け)ので、男性と結婚するのが難しくなります」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 60
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「銀白色」は「silvery-white」と言います。「銀白色の色合い」ならば「silvery-white hue」と表します。 構文は、前半は第三文型(主語[My hair]+動詞[has]+目的語[silvery-white hue:銀白色の色合い])で構成します。後半は従属副詞節で接続詞「because」の後に第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[more gray hair])で構成します。 たとえば"My hair has a silvery-white hue because I have more gray hair.''とすれば「私の髪は白髪が増えたので銀白色の色合いです」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 64
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「近代劇」は「modern drama」または「modern theater」と言います。19世紀末にヨーロッパで起こった演劇ですが、代表作の一つにHenrik Ibsenの「人形の家:A Doll's House」が有ります。 ご質問をアレンジして「鑑賞したのは近代劇の代表作のイプセンの人形の家でした」として構文化すると、第二文型(主語[What I saw]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[Ibsen's A Doll's House])で構成して、等位節(近代劇の代表作の:a masterpiece of modern drama)を続けて構成します。 たとえば"What I saw was Ibsen's A Doll's House, a masterpiece of modern drama.''とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む

0 45
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「金杯」は「金の盃」のニュアンスで「gold cup」と表すことが可能です。勲章の様に政府から金盃や銀盃が功労者に与えられることがありますが、「金盃を下賜せられた」で"A gold cup was bestowed on him."と訳されている例があります。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[brought]+目的語[championship flag and gold cup])に副詞句(学校に:back to school)を組み合わせて構成します。 たとえば“I brought the championship flag and gold cup back to school.”とすれば「優勝旗と金杯を学校に持ち帰りました」の意味になります。

続きを読む

0 41
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「金位」は「金の品位」のニュアンスで「quality of gold」と表すことが可能です。因みに18金(75%の純金が含まれる金合金)でしたら「l8‐karat gold」、純金でしたら「pure gold」と表します。 構文は、疑問代名詞(What)の後にbe動詞、主語(金の品位:quality of gold)を続けて疑問文で構成します。 たとえば“What is the quality of gold?”とすれば「金の品位はどのくらいですか?」の意味になりニュアンスが通じます。 またアレンジして「この金のネックレスの純金量はどれくらいですか」とすると"How much pure gold is contained in this gold necklace?"となります。

続きを読む