プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 63
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「金属バット」は名詞句で「metal bat」と言います。 構文は「~している」の内容なので現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[looking])に副詞句(小学生用の金属バットを:for a metal bat for elementary school students)を組み合わせて構成します。「~を探す」の複合動詞「look for」としても覚えてください。 たとえば"I'm looking for a metal bat for elementary school students."とすれば「小学生用の金属バットを探しています」の意味になります。 また「ありますか?」の「Do you have」を使い"Do you have a metal bat for elementary school students?"とすると「小学生用の金属バットはありますか?」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 45
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

令和6年の国の年間予算が112兆円という事なので「112兆円という数字があまりに大きくてかえってピンと来ません」という文で考えてみましょう。 「112兆円」は「one-hundred twelve trillion yen」です。「trillion yen」が「兆円」です。 構文は、「so(副詞)+形容詞+that節」の構文形式で「~過ぎて~」という意味の文を作成します。先ず前半は第二文型(主語[The number of 112 trillion yen]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[so large])で構成します。 後半は従属副詞節で接続詞「that」の後に第三文型(主語[it]+動詞[make]+目的語[sense])に副詞句(私にはかえって:to me instead)を組み合わせて構成し、「doesn't」を加えて否定文にします。 たとえば"The number of 112 trillion yen is so large that it doesn't really make sense to me instead."とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む

0 56
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「極点」は「climax」と表すことが可能です。たとえば"The excitement rose to a climax."で「興奮は極点に達した」の意味になります。 上記を参考に、構文は現在進行形(主語[Happiness]+be動詞+現在分詞[rising])にアレンジして、副詞句(極点に:to a climax)を加えて構成します。 たとえば"Happiness is rising to a climax."とすれば「幸福度が極点に達している」の意味になります。 また動詞を他動詞の「reach」に、「極点」は「peak」代えて現在完了形で"Happiness has reached its peak."としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

0 60
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「綺羅を飾る」は慣用表現で「身なりをこしらえる」を意味する「get oneself up」と表すことが可能です。 構文は、第一文型(主語[Many people who live around here]+動詞[tend])に副詞的用法のto不定詞(綺羅を飾る:to get themselves up)を組み合わせて構成します。 主語には関係代名詞(who)を使った修飾節(この辺りに住む:live around here)が含まれています。 たとえば"Many people who live around here tend to get themselves up.''とすれば「この辺に住んでいる人の多くは、身なりをこしらえる(=綺羅を飾る)傾向があります」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 154
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「浦島太郎状態」は「Rip van Winkle feeling」と表すことが可能です。「Rip van Winkle」はアメリカの小説家ワシントン・アーヴィングによる短編小説の主人公の名前です。猟に出た主人公が山中で奇妙な一団に酒をふるまわれて寝込んでしまい、目を覚まして山を下りると20年も経っていて、世の中がすっかり変わってしまっていたという話だそうで、まさに浦島太郎と同じです。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[be動詞])に副詞(完全に:completely)と副詞句(Rip van Winkleの気分に:in Rip van Winkle feeling)を組み合わせて構成します。 たとえば"I am completely in Rip van Winkle feeling."とすれば「完全にRip van Winkle(≒浦島太郎)気分です」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む