プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 470
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ガラパゴス化」は名詞句として上記のように表します。 syndrome:症候群、病的現象(可算名詞) フレーズを用いた例文を紹介します。外国の方への説明にもなります。 The Galápagos syndrome describes how some Japanese technologies evolve independently of global standards. ガラパゴス化は、一部の日本の技術が世界基準から独立して進化する様子を指します。 describe:~を指す、述べる(他動詞) evolve:進化する(自動詞) independently:独自に(副詞) global standard:世界基準、標準(可算の名詞句) 第三文型(主語[Galápagos syndrome]+動詞[describes]+目的語の名詞節[how some Japanese technologies evolve independently of global standards:いかに一部の日本の技術が世界基準から独自に進化したか])で構成します。

続きを読む

0 246
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「再就職支援」は上記の不可算名詞で表します。 「外へ」という意味を持つ接頭辞 out に「配置」「配置される状態」を意味する名詞 placement を組み合わせ「外で配置」の意味から「再就職支援」のニュアンスに繋がります。 単語を用いた例文を紹介します。 The company provided outplacement services to help employees find new jobs after the downsizing. 会社はリストラ後に社員が新しい仕事を見つけられるよう、再就職支援サービスを提供しました。 provide:提供する(他動詞) downsizing:事業縮小、リストラ(不可算名詞) 第三文型(主語[company]+動詞[provided]+目的語[outplacement services:再就職支援サービス])に副詞的用法のto不定詞(to help employees find new jobs after the downsizing:リストラ後に社員が新しい仕事を見つけられるよう)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 271
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「竹筒を通って落ちる流れる細い小麦麺」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。 flowing:流れる(形容詞) thin:細い(形容詞) wheat:小麦(不可算名詞) cascade:滝のようになって落ちる(自動詞) pipe:筒(可算名詞) 「流れる細い小麦麺」の名詞句 flowing thin wheat noodles を現在分詞句 cascading through bamboo pipes (竹筒を通って落ちる)で後置修飾します。 フレーズを用いた例文を紹介します。 Flowing thin wheat noodles cascading through bamboo pipes are a delightful way to enjoy summer in Japan. 流しそうめんは、日本の夏を楽しむ素敵な方法です。 delightful:楽しい、愉快な、快適な(形容詞) 第二文型(主語[Flowing thin wheat noodles cascading through bamboo pipes]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[delightful way:素敵な方法])に形容詞的用法のto不定詞(to enjoy summer in Japan:日本の夏を楽しむ)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 202
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「消音モード」は上記の名詞句で表します。場合によってはバイブレーションやアラーム音が鳴ることもある「サイレントモード」の silent mode とは厳密には設定が異なるので区別します。 mute:音を消された、発音されない(形容詞) フレーズを用いた例文を紹介します。 When the phone is set to mute mode, it won't make any sound for notifications. スマホが消音モードに設定されている場合、通知音が一切鳴りません。 notification:通知、公告、告示(不可算名詞) 具体的に表すときは可算名詞扱いになります。 前半は主節の時を表す従属副詞節で接続詞(When)の後に受動態(主語[phone]+be動詞+過去分詞[set:設定された])に副詞句(to mute mode:消音モードに)です。 後半が主節で第三文型(主語[it]+動詞[make]+目的語[any sound for notifications:いかなる通知音])に否定語(won't:しない)を加えます。

続きを読む

0 272
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「副都心」は名詞として上記のように表します。スペースを入れて sub center としても良いです。「副」を表す接頭辞 sub に「人口の集中した地域」の center を組み合わせます。 新宿などを案内する際に外国の方に以下の様に説明します。 The city's subcenter was developed to reduce congestion in the main downtown area. 都市の副都心は、中心部の混雑を緩和するために開発されました。 develop:~を開発する(他動詞) reduce:減らす、緩和する(他動詞) congestion:混雑(不可算名詞) downtown:商業地区、都心部(可算名詞) 受動態(主語[city's subcenter]+be動詞+過去分詞[developed])に副詞的用法のto不定詞(to reduce congestion in the main downtown area:主要都心部の混雑を緩和するために)を組み合わせて構成します。

続きを読む