yutaro

yutaroさん

2024/04/29 10:00

流しそうめん を英語で教えて!

竹の樋にそうめんを流してすくう「流しそうめん」は英語でどう表現しますか?

0 240
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/24 19:55

回答

・Flowing noodles
・Noodle slide

「Flowing noodles」は、日本の「流しそうめん」を英語で説明するときの表現です。竹の樋(とい)を冷たい水と一緒に流れてくるそうめんを、箸でキャッチして食べる、あの夏の風物詩ですね!

涼しげで楽しい夏のイベントというニュアンスがあり、海外の友人に日本の文化を紹介する時などにぴったりの言葉です。

We catch the flowing noodles with chopsticks as they slide down a bamboo chute.
竹の樋を滑り落ちてくる流しそうめんを箸で捕まえます。

ちなみに、Noodle slideは日本の「流しそうめん」を英語で楽しく表現した言葉だよ!夏のイベントで、竹の樋を流れるそうめんを箸でキャッチする、あのアクティビティのこと。友達や家族とワイワイ楽しむ夏の風物詩を説明したい時にぴったりの、遊び心あるフレーズなんだ。

We're catching somen noodles as they come down the noodle slide.
私たちはヌードルスライドを流れてくるそうめんをすくっています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/03 12:42

回答

・flowing thin wheat noodles cascading through bamboo pipes

「竹筒を通って落ちる流れる細い小麦麺」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。

flowing:流れる(形容詞)
thin:細い(形容詞)
wheat:小麦(不可算名詞)
cascade:滝のようになって落ちる(自動詞)
pipe:筒(可算名詞)

「流れる細い小麦麺」の名詞句 flowing thin wheat noodles を現在分詞句 cascading through bamboo pipes (竹筒を通って落ちる)で後置修飾します。

フレーズを用いた例文を紹介します。

Flowing thin wheat noodles cascading through bamboo pipes are a delightful way to enjoy summer in Japan.
流しそうめんは、日本の夏を楽しむ素敵な方法です。

delightful:楽しい、愉快な、快適な(形容詞)

第二文型(主語[Flowing thin wheat noodles cascading through bamboo pipes]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[delightful way:素敵な方法])に形容詞的用法のto不定詞(to enjoy summer in Japan:日本の夏を楽しむ)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV240
シェア
ポスト