Akonyan

Akonyanさん

2023/07/13 10:00

流しそうめん を英語で教えて!

毎年夏になると食べたくなるので、「今度の週末、みんなで流しそうめんパーティしようよ」と言いたいです。

0 287
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Nagashi Somen (Flowing Noodles)
・Somen Noodle Slide
・Somen Water Slide

Let's have a Nagashi Somen party this weekend, it's something I always crave every summer.
「毎年夏になると食べたくなるの。だから、今度の週末、みんなで流しそうめんパーティしようよ。」

流しそうめんは、主に夏の季節に楽しまれる日本の伝統的な食事方法です。竹筒やプラスチック製の滑らかなレールに冷水を流し、その中に細麺(そうめん)を流して食べるのが特徴です。参加者は箸で流れてくるそうめんをすばやくすくい、つけ汁につけて食べます。食事そのものが一種のゲーム感覚を持ち、涼しさと楽しさを兼ね備えています。家族や友人との集まり、地域の夏祭りなどでよく行われます。

Let's have a Somen noodle slide party this weekend. I always crave it every summer.
「毎年夏になると食べたくなるから、今度の週末にみんなで流しそうめんパーティをしようよ。」

Every summer I start craving it, so let's have a Somen Water Slide party this weekend, everyone!
毎年夏になると食べたくなるから、今度の週末、みんなで流しそうめんパーティーしようよ!

Somen Noodle SlideとSomen Water Slideは、両方とも日常会話で一般的に使われる表現ではありません。しかし、これらは日本の夏の風物詩である流しそうめんを指す可能性があります。Somen Noodle Slideはそうめんが滑ってくる装置そのものを指すことが多いでしょう。一方、Somen Water Slideは、そうめんが流れる水そのもの、または水を含めた全体の装置や活動を指す可能性があります。具体的な使い方は文脈によるため、はっきりとした使い分けは難しいです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/29 15:50

回答

・Nagashi somen
・flowing somen

今度の週末、みんなで流しそうめんパーティーしようよ。
Let's have a party and enjoy eating Nagashi somen next weekend.

流しそうめんは日本独自の物なので Nagashi somen と表現されます。
流れるそうめんという意味で flowing somen と言ったりもするようです。

流しそうめんがどんな物か知らない外国人には下記のように説明してあげるといいです。
Nagashi somen is flowing in the running water on the bamboo slide.
流しそうめんは竹の滑り台に流れている水に流れるそうめんの事です。

見た事が無い外国人は説明を聞きて驚くかもしれないので、実際の写真とセットで説明すると伝わりやすいと思います。

have a party パーティーをする
flowing 流れている

例文
流しそうめんパーティーに行くのは初めてです。
It's the first time for me to go to the Nagashi somen party.

役に立った
PV287
シェア
ポスト