Izumiさん
Izumiさん
熱いお茶を水でうめる を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
プーアール茶を沸かしたら濃かったので、「熱いお茶を水でうめたほうがいい」と言いたいです。
2024/01/19 12:30
回答
・dilute hot tea with water
・add water to make it weaker
1.「熱いお茶を水でうめる」 は英語で、"dilute hot tea with water”と言います。
例)
This pu-erh tea is too strong. You should dilute it with cold water.
このプーアール茶は濃すぎるよ。冷たい水で薄めたほうがいいよ。
解説)
「プーアール茶」は英語で、pu-erh teaもしくは、black teaと言います。dilute A with Bで「AをBで薄める」という意味で使われます。「ダイルート」と発音します。
2.それ以外だと、"add water to make it weaker”とも表現できます。「水を加えて、味を薄くする」といった意味で使います。
例)
I don’t really like strong tea. Could you please add some water to make it weaker?
あまり濃いお茶が好きじゃありません。水を入れて、薄めてもらえますか?
rstranslator