yukkiさん
2024/08/01 10:00
熱いお茶で舌をやけどした を英語で教えて!
思っていたよりも熱いお茶を飲んでしまったので、「熱いお茶で舌をやけどした」と言いたいです。
回答
・I burned my tongue on the hot tea.
・The hot tea scalded my tongue.
「熱いお茶で舌をやけどしちゃった!」という日常的な表現です。
熱い飲み物や食べ物を急いで口にして「アチッ!」となった時、友人や家族に「やっちゃった〜」という感じで気軽に伝えられます。痛みや不快感を共有したい時にもぴったりです。
Ouch, I burned my tongue on the hot tea!
熱いお茶で舌をやけどしちゃった!
ちなみに、「The hot tea scalded my tongue.」は「熱いお茶で舌をやけどしちゃった」という意味です。「burn」より深刻で、熱湯でジュッとなるような強い痛みを表現します。猫舌の人がうっかり熱いものを飲んでしまった時や、その痛みを少し大げさに伝えたい時にぴったりのフレーズですよ。
Ouch, the hot tea scalded my tongue!
うわっ、熱いお茶で舌をやけどしちゃった!
回答
・I scalded my tongue with the hot tea.
・I got a scald on my tongue with the hot tea.
「(熱湯で)やけどする」は他動詞で「scald」と表します。他動詞「burn」も「やけどする」ですが火によりやけどする場合に使うので区別しましょう。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[scalded]+目的語[my tongue])に副詞句(with the hot tea:熱いお茶で)を組み合わせて構成します。
名詞句の「hot tea」は不可算ですが特定の物を表すので定冠詞を付けます。
副詞は動詞を修飾する品詞なので本件の副詞句は動詞(scalded)にかかります。
たとえば I scalded my tongue with the hot tea. とすれば「熱いお茶で舌をやけどしました」の意味になります。
また「熱湯によるやけど」の可算名詞「scald」を使い I got a scald on my tongue with the hot tea. とすると「熱いお茶で舌が火傷してしまいました」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan