atsuko

atsukoさん

2022/11/14 10:00

舌をやけどする を英語で教えて!

熱々のラーメンを食べたときに「スープで舌をやけどした!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 422
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・Burn one's tongue
・Scald one's tongue
・Sear one's tongue

I burned my tongue on the ramen soup!
ラーメンのスープで舌をやけどした!

「Burn one's tongue」は直訳すると「自分の舌を焼く」となります。この表現は、飲み物や食べ物が熱すぎて舌を焼いてしまう、つまり、舌をやけどしてしまう状況を表します。主に料理や飲み物が予想以上に熱かったときや、食事の際、急いで食べてしまった時などに使うことができます。「ああ、スープが熱すぎて舌をやけどしてしまった。」などと言う場合に使われます。

I scalded my tongue on the hot ramen soup!
熱々のラーメンスープで舌をやけどしちゃった!

I seared my tongue on the hot ramen soup!
ホットラーメンのスープで舌を焼いた!

スカルド(scald)とシアー(sear)は、どちらも高温によるやけどを指すが、通常は違う状況で使われます。スカルドは主に液体(特に熱い飲み物やスープ)によるやけどを指します。一方、シアーは主に火や蒸気、または直接高温の表面(例えば、熱い鍋やグリル)に触れた結果のやけどを指します。つまり、「Scald one's tongue」はたいてい熱い飲み物やスープに舌をやけどした場合に、「Sear one's tongue」は非常に熱い食べ物を食べて舌をやけどした場合に使うと考えられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 14:41

回答

・burnt my tongue

「舌をやけどする」は英語で
「burnt my tongue」(バーントマイタング)と言えます。

burntはburnの過去形で「焼けた」「火傷した」という意味です。
tongue(タン)は「舌」という意味ですね。

使い方例としては
「When I eat piping hot ramen, I burnt my tongue」
(意味:私は熱々のラーメンを食べた時、舌を火傷しました)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「熱々の」は英語で「piping hot」(パイピングホット)と言えます。

役に立った
PV422
シェア
ポスト