Mitsuaki Kurikiさん
2024/08/01 10:00
舌を火傷しないように を英語で教えて!
家族で鍋料理を囲んでいるときに「舌を火傷しないように」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Be careful not to burn your tongue.
・It's hot, blow on it first.
熱々の料理や飲み物を出す時に「熱いから気をつけてね」「フーフーして食べてね」というニュアンスで使う、愛情や親しみがこもった表現です。
家族や友人、恋人など親しい間柄で、相手を気遣う優しい一言として使われます。レストランの店員さんがお客さんに言うこともありますよ。
Be careful not to burn your tongue, it's straight from the pot.
舌を火傷しないように気をつけてね、お鍋から取ったばかりだから。
ちなみに、"It's hot, blow on it first." は「熱いから、先にふーふーしてね」という意味で、相手を気遣う優しい一言です。熱々のスープやコーヒー、たこ焼きなどを「やけどしないでね」と親しい人に渡す時にぴったり。愛情や思いやりが伝わる、温かいフレーズですよ。
It's hot, blow on it first so you don't burn your tongue.
熱いから、舌を火傷しないように先にフーフーしてね。
回答
・Don't burn your tongue.
・be careful not to burn your tongue
「火傷する」は他動詞で「burn」を使います。たとえば She burned her finger on the hot stove. で「彼女は熱いコンロで指を火傷しました」の様に使う事ができます。
構文は、「~しないで」の内容なので「Don't」を文頭に置いて動詞原形(burn)、目的語(your tongue)を続けて禁止文に構成します。
たとえば Don't burn your tongue. とすれば「舌を火傷しないように」の意味になります。
また「気を付けて」のニュアンスで「You should be careful」の表現を使い You should be careful not to burn your tongue. とすると「舌を火傷しないように注意してください」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan