Mitsuaki Kuriki

Mitsuaki Kurikiさん

2024/08/01 10:00

舌を火傷しないように を英語で教えて!

家族で鍋料理を囲んでいるときに「舌を火傷しないように」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 383
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Be careful not to burn your tongue.
・It's hot, blow on it first.

熱々の料理や飲み物を出す時に「熱いから気をつけてね」「フーフーして食べてね」というニュアンスで使う、愛情や親しみがこもった表現です。

家族や友人、恋人など親しい間柄で、相手を気遣う優しい一言として使われます。レストランの店員さんがお客さんに言うこともありますよ。

Be careful not to burn your tongue, it's straight from the pot.
舌を火傷しないように気をつけてね、お鍋から取ったばかりだから。

ちなみに、"It's hot, blow on it first." は「熱いから、先にふーふーしてね」という意味で、相手を気遣う優しい一言です。熱々のスープやコーヒー、たこ焼きなどを「やけどしないでね」と親しい人に渡す時にぴったり。愛情や思いやりが伝わる、温かいフレーズですよ。

It's hot, blow on it first so you don't burn your tongue.
熱いから、舌を火傷しないように先にフーフーしてね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 09:54

回答

・Don't burn your tongue.
・be careful not to burn your tongue

「火傷する」は他動詞で「burn」を使います。たとえば She burned her finger on the hot stove. で「彼女は熱いコンロで指を火傷しました」の様に使う事ができます。

構文は、「~しないで」の内容なので「Don't」を文頭に置いて動詞原形(burn)、目的語(your tongue)を続けて禁止文に構成します。

たとえば Don't burn your tongue. とすれば「舌を火傷しないように」の意味になります。

また「気を付けて」のニュアンスで「You should be careful」の表現を使い You should be careful not to burn your tongue. とすると「舌を火傷しないように注意してください」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV383
シェア
ポスト