sana koide

sana koideさん

2022/10/04 10:00

舌を巻く を英語で教えて!

作品や技が素晴らしく感心する時に「この作品は舌を巻く美しさだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 489
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 00:00

回答

・Blow one's mind
・Be flabbergasted
・Be dumbfounded

This artwork has completely blown my mind with its incredible beauty.
この美しい作品は本当に感心するほどで、私の想像を吹き飛ばしました。

「Blow one's mind」は、驚きや感動、ショックなど強い感情を表す英語のイディオムで、「~の頭を吹き飛ばす」のような直訳になります。予想外の出来事や驚くべき情報、斬新なアイデア、圧倒的なパフォーマンスに遭遇したときなどに使われます。例えば、素晴らしい音楽パフォーマンスを見た後で「That totally blew my mind(完全に驚いた)」と感想を述べることができます。

This piece is so stunning, I'm utterly flabbergasted.
「この作品はとても素晴らしく、私は完全に驚きを隠せません。」

I am absolutely dumbfounded by the beauty of this artwork.
この作品の美しさにはまったく言葉を失っています。

"Be flabbergasted"と"be dumbfounded"の両方とも驚きやショックを感じて言葉を失った状態を表しますが、ニュアンスには少し違いがあります。

"Be flabbergasted"は極度の驚きや驚きを伴う感情(喜び、怒りなど)の表現で華やかな感じがあります。友人が突然のプロポーズを受けた、宝くじに当選したなどのシチュエーションで使用されます。

一方で、"be dumbfounded"は驚きと混乱が混ざった状態を指します。ある事実に直面して理解するのに時間がかかる、信じられない出来事が発生した際に頻繁に使用されます。例えば、信じられないほどの奇跡や予想外の悲劇など。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/04 05:50

回答

・amazingly
・be amazed

日本の慣用句「舌を巻く」は英語では amazingly や be amazed などを使って表現することができます。

this work is amazingly beautiful.
(この作品は舌を巻く美しさだ)

The critics at the venue were amazed by his novel ideas and outstanding technique.
(会場にいた批評家達は彼の斬新な発想や卓越した技術に舌を巻いた。)

ご参考にしていただけたら幸いでございます。

役に立った
PV489
シェア
ポスト