Okiryuさん
2023/04/17 10:00
とぐろを巻く を英語で教えて!
蛇が渦巻きの形になる時に「とぐろを巻く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To coil up
・To curl up.
・To wind oneself up.
The snake is coiling up.
蛇がとぐろを巻いています。
「To coil up」は「巻き付ける」や「巻き上げる」という意味のフレーズで、一般的には、ホースやロープなど長い線状の物体をきちんと整理してまとめる際に使用されます。そのため、庭での作業や船での作業、登山など、ロープやホースを使用する様々なシチュエーションで使えます。また、比喩的に「感情や思考を抑制する」という意味でも使われることがあります。
The snake is curling up.
ヘビがとぐろを巻いています。
The snake is coiling itself up.
その蛇は自分自身を巻き上げています。
To curl upは自分を小さくして、特にリラックスするときや暖を取るために使用します。例えば、寒い日に毛布で丸まって読書するなど。一方、"to wind oneself up"は自分自身を緊張や心配の状態に持っていくことを指します。例えば、未来の出来事について過度に心配したり、ストレスを感じる状況で使用されます。
回答
・coil up
・curl up
英語で「とぐろを巻く」を表現したい場合、
「coil up」や「curl up」などの表現が使えます。
coil up(コイル・アップ)は
「巻きつける、巻く」という意味です。
curl up(カール・アップ)は
「丸くなる、くるくる巻く」という意味です。
例文としては
「The snake coiled up into a spiral shape.」
または
「The snake curled up into a spiral shape.」
(意味:蛇が渦巻きの形になってとぐろを巻いた。)
このように言うことができます。