Mototaka

Mototakaさん

2023/06/22 10:00

縄を巻く を英語で教えて!

冬支度で、「寒くなる前に木に縄を巻いておこう」と言いたいです。

0 344
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Spinning a yarn
・Pulling strings
・Tying up loose ends

Let's spin a yarn around the tree before it gets too cold.
寒くなる前に木に縄を巻いておこう。

「Spinning a yarn」は英語のイディオムで、「長い話をする」や「作り話や大げさな話をする」という意味を持ちます。このフレーズは、特に口頭で語られる物語やエピソードに対して使われます。また、語り手が聞き手を楽しませる、または時間を潰すために話をする場合にも使われます。「Spinning」は「紡ぐ」という意味で、昔の紡績工が作業をしながら長話をする様子から来ています。例えば、友達とのカジュアルな会話やバーでのおしゃべりなどに使えます。

Let's pull some strings around the tree before it gets cold.
「寒くなる前に木に縄を巻いておこう。」

Let's tie up loose ends by wrapping ropes around the trees before it gets cold.
寒くなる前に木に縄を巻いておくことで、最後の手続きを整理しよう。

Pulling stringsは、自分の影響力やコネを使って何かを成し遂げる状況で使われます。例えば、特定の仕事に就くためや何かを早く達成するために、他人に頼むことなどが含まれます。

一方、Tying up loose endsは、未解決の問題や未完了のタスクを解決し、完了する状況で使われます。例えば、プロジェクトの最終段階で残っている細かいタスクを完了することなどが含まれます。

これらは、前者が特権的な立場や影響力を示すのに対し、後者は責任感や完璧主義を示すという違いがあります。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 17:54

回答

・wrap around

Wrap around = 巻きつける という意味となります。

He wrapped a rope around the tree before it become cool down.
寒くなる前に木に縄を巻いておこう。
☆become なる
☆cool down さむい、気温が下がる

He wrapped a string around a stick because the weather was bad yesterday.
昨日は天気が悪かったので、彼が紐を棒に巻きつけました。
☆string ひも
☆stick 棒

役に立った
PV344
シェア
ポスト