shiroさん
2020/02/13 00:00
マフラーを巻く を英語で教えて!
寒い日に出かける時に「マフラーを巻いて行きなさい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Wrap a scarf around your neck.
・Tie a cozy shawl around your shoulders.
Wrap a scarf around your neck before you go out, it's cold today.
今日寒いから出かける前にマフラーを巻いていってね。
「Wrap a scarf around your neck.」は「首にスカーフを巻きなさい」という命令形の表現です。寒い日や冬の季節、また風邪を引いている時などに使えます。また、ファッションの一環としてスカーフを巻く時にも指示するときに用いられます。親が子供に対してまたは友人や恋人に対して寒さ対策を促す状況等で、相手の身体を気遣う優しいニュアンスも含まれています。
Tie a cozy shawl around your shoulders before you go out on this cold day.
寒い日に出かける前に、あったかいショールを肩に巻いて行きなさい。
"Wrap a scarf around your neck"は、風邪を防ぐためやファッションアクセサリーとして首にスカーフを巻く状況を指す一方、"Tie a cozy shawl around your shoulders"は、寒さを防いだり、リラックスしたり、快適に過ごすために肩にショールを巻く状況を指す言葉です。スカーフは一般に首に巻き、ショールは肩や上半身に巻くため、使われる場面や目的が異なります。また、"cozy"という言葉は暖かさや快適さを強調しています。
回答
・put on a scarf
「マフラーを巻く」は英語では put on a scarf と表現することができます。
※ 「マフラー」を muffler と表現することは今はほとんどないようです。
It's cold today, so put on a scarf and go.
(今日は寒いから、マフラーを巻いて行きなさい。)
I'm putting my favorite scarf today, so I feel good.
(今日はお気に入りのマフラーを巻いているので、気分が良いです。)
ご参考にしていただければ幸いです。