sikiさん
2023/06/09 10:00
歯ブラシを水で濡らす を英語で教えて!
歯ブラシを水で濡らすと歯磨き粉が泡立ちすぎちゃうのでよくないと聞いたので、「歯ブラシを水で濡らさない方がいいんだって」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Wet the toothbrush with water.
・Dampen the toothbrush with water.
・Moisten the toothbrush with water.
I heard it's not good to wet the toothbrush with water because it makes the toothpaste foam too much.
歯磨き粉が泡立ちすぎるから、歯ブラシを水で濡らさない方がいいんだって聞いたよ。
「Wet the toothbrush with water」は、「歯ブラシに水をつけてください」という意味です。主に歯磨きをする前の手順を説明する際に使われます。具体的には、歯ブラシを使う前に、まずは水道水などで歯ブラシを濡らすことを指しています。また、子供に歯磨きの手順を教える時や、歯科医からの指導などで使われることもあります。
I heard it's not good to dampen the toothbrush with water because it makes the toothpaste foam too much.
歯磨き粉が泡立ちすぎるから、歯ブラシを水で濡らすのは良くないって聞いたんだよ。
I heard it's not good to moisten the toothbrush with water because the toothpaste can foam up too much.
歯磨き粉が泡立ちすぎちゃうから、歯ブラシを水で濡らさない方がいいんだって聞いたよ。
「Dampen」と「Moisten」はどちらも「濡らす」を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Dampen」は通常、物が完全に濡れていない状態を指す一方、「Moisten」は物が軽く湿っている状態を指します。このため、ネイティブスピーカーは歯ブラシを軽く湿らせるときは「Moisten」を、より多くの水を使うときは「Dampen」を使うでしょう。でも日常的にはどちらの表現も使われます。
回答
・wet the toothbrush with water
歯ブラシを水でぬらすは英語で Wet the toothbrush with waterといいます。濡らす場合普通水なので、特別水であることを強調する必要のない場合、Wet the toothbrush だけでも大丈夫です。
「歯ブラシを水で濡らさない方がいいんだって」と英語で言いたい場合には以下のように言うことができます。
"it's not good to wet the toothbrush with water because it creates too much foam."
※foam,,,泡
参考になれば幸いです(^^)