プロフィール
「薪割りする」は chop firewood と言いますが、作業としての「薪割り」の名詞形は上記の不可算名詞です。 chop:(おの・なたなどで)ぶち切る(他動詞) firewood:まき、たきぎ(不可算名詞) フレーズを用いた例文を紹介します。 He spent the afternoon chopping firewood, fully immersed in the task of wood-chopping for the campfire. 彼は午後を薪を割ることに費やし、キャンプファイヤーの薪割り作業に完全に没頭していました。 immersed in:夢中、に熱中して、没頭して(形容詞句) 形容詞 immersed に前置詞 in から始まる副詞句を組み合わせて構成します。 task of wood-chopping:薪割り作業(可算の名詞句) 第三文型(主語[He]+動詞[spent]+目的語[afternoon])に補足となる動名詞句(chopping firewood:薪を割ることに)と過去分詞句(fully immersed in the task of wood-chopping for the campfire:キャンプファイヤーの薪割り作業に完全に没頭していた)を加えます。
「お札に願い事を書く」は write wishes on bills と表すので「お札に願い事」に相当するのは wishes on bills となります。 フレーズを用いた例文を紹介します。おまじないの説明にもなります。 Many people believe that writing wishes on bills can bring prosperity and good fortune. 多くの人々が、紙幣に願い事を書くことで繁栄や幸運をもたらすと信じています。 bill: 紙幣、札(可算名詞) イギリス英語では note を主に用います。 prosperity:繁栄(不可算名詞) good fortune:幸運(不可算の名詞句) 第一文型(主語[Many people]+動詞[believe])の主節の後に具体内容を表す従属副詞節で接続詞(that)の後に第三文型(主語[writing wishes on bills:紙幣に願い事を書くこと]+動詞[bring:もたらす]+目的語[prosperity and good fortune:繁栄や幸運])に助動詞(can)を加えます。
「敵討ちする」は他動詞で avenge と表します。「敵討ち」は名詞形なので avengement となるのですが、古い言い回しになっていますので代わりに vengeance という不可算名詞を使います。 フレーズを用いた例文を紹介します。 He vowed to avenge his brother's death and fulfilled his vengeance several years later. 彼は兄の死に仇討ちすることを誓い、数年後に敵討ちを果たした。 vow:誓う(自動詞) fulfill:~を果たす(他動詞) 前半は第一文型(主語[He]+動詞[vowed])に副詞的用法のto不定詞(兄の死に仇討ちすることを)を組み合わせて構成します。 後半は第三文型(主語[he-省略]+動詞[fulfilled]+目的語[vengeance])に副詞句(several years later:数年後に)です。
「噂が立つ」は「噂が流布する」のニュアンスで構文として上記のように表します。 rumor:噂(不可算名詞) 具体的に表すときは可算名詞扱いになります。 circulate:巡る、流布する、伝わる(自動詞) ご質問は現在進行形(主語[Rumors]+be動詞+現在分詞[circulating])で以下の様に訳します。 Rumors are circulating. 噂が立ってるね。 情報を加えて応用しましょう。 Rumors about the new policy are circulating in the office for days. 新しい方針に関する噂が数日間オフィス内で立ってるね。 上記解説の現在進行形に形容詞句(about the new policy:新しい方針に関する)と副詞句(in the office for days:数日間オフィス内で)を加えます。
「誤った情報の拡散」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。 dissemination:種まき、散布、普及、宣伝(不可算名詞) 上記の意味から「拡散」のニュアンスに繋がります。 misinformation:誤報、誤伝(不可算名詞) フレーズを用いた例文を紹介します。 The dissemination of misinformation should be addressed to prevent misunderstanding. デマ拡散は誤解を防ぐために対処すべきです。 address:扱う、処理する、対処する(他動詞) prevent:~を防ぐ(他動詞) 受動態(主語[dissemination of misinformation]+be動詞+過去分詞[addressed])に提案の助動詞(should:~すべき)と副詞的用法のto不定詞(to prevent misunderstanding:誤解を防ぐために)を組み合わせて構成します。
日本