kawanishi

kawanishiさん

2024/04/29 10:00

敵討ち を英語で教えて!

味方や家族がやられた恨みを晴らす「敵討ちする」は英語でどう表現しますか?

0 307
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/25 18:59

回答

・To get revenge
・To avenge someone's death

「仕返しする」「リベンジする」という意味で、個人的な恨みや怒りから相手にやり返すニュアンスです。

映画やドラマのような深刻な復讐劇から、「昨日お菓子を食べられたから、今日は僕が食べちゃう!」といった日常のちょっとした意地悪な仕返しまで、冗談っぽくも本気でも使えます。やられたことへの「お返し」をしたい時にピッタリの表現です。

I'm going to get revenge for my brother.
兄の敵討ちをするつもりだ。

ちなみに、「to avenge someone's death」は、誰かの死に対して「仇を討つ」「無念を晴らす」という意味で使われます。単なる「復讐」よりも、正義感や故人への強い想いが込められた、ドラマチックで重みのある表現です。映画や物語で、主人公が大切な人を殺した相手に立ち向かう、まさにそんな場面にぴったりな言葉ですよ。

He swore to avenge his father's death.
彼は父親の死の復讐をすると誓った。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/08 17:00

回答

・vengeance

「敵討ちする」は他動詞で avenge と表します。「敵討ち」は名詞形なので avengement となるのですが、古い言い回しになっていますので代わりに vengeance という不可算名詞を使います。

フレーズを用いた例文を紹介します。
He vowed to avenge his brother's death and fulfilled his vengeance several years later.
彼は兄の死に仇討ちすることを誓い、数年後に敵討ちを果たした。

vow:誓う(自動詞)
fulfill:~を果たす(他動詞)

前半は第一文型(主語[He]+動詞[vowed])に副詞的用法のto不定詞(兄の死に仇討ちすることを)を組み合わせて構成します。

後半は第三文型(主語[he-省略]+動詞[fulfilled]+目的語[vengeance])に副詞句(several years later:数年後に)です。

役に立った
PV307
シェア
ポスト