YUKIKOMorita

YUKIKOMoritaさん

2024/08/28 00:00

返り討ちにあう を英語で教えて!

相手をやりこめようとして逆にやりこめられた時に使う「返り討ちにあう」は英語でなんというのですか?

0 1
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/29 09:14

回答

・the tables are turned against ~

the tables are turned は、直訳すると「テーブルをひっくり返される」という意味です。
これは、テーブルの上にあるものをひっくり返すことで、状況を大きく変えることから派生した表現です。
基本的には、「不利な状況を有利な状況に変える」「劣勢だった立場を逆転する」という意味で使われます。
againstは「〜に対して」という意味です。
the tables are turned against ~「〜に対して状況が逆転された」→「返り討ちに合う」というようなニュアンスです。

例文
He tried to take his revenge on his girlfriend but the tables are turned against him by her.
「彼は彼女に復讐しようとしたが、返り討ちにあった。」

take one’s revenge on~で「〜に復讐する」という意味です。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV1
シェア
ポスト