YUKIKOMoritaさん
2024/08/28 00:00
返り討ちにあう を英語で教えて!
相手をやりこめようとして逆にやりこめられた時に使う「返り討ちにあう」は英語でなんというのですか?
回答
・the tables are turned against ~
the tables are turned は、直訳すると「テーブルをひっくり返される」という意味です。
これは、テーブルの上にあるものをひっくり返すことで、状況を大きく変えることから派生した表現です。
基本的には、「不利な状況を有利な状況に変える」「劣勢だった立場を逆転する」という意味で使われます。
againstは「〜に対して」という意味です。
the tables are turned against ~「〜に対して状況が逆転された」→「返り討ちに合う」というようなニュアンスです。
例文
He tried to take his revenge on his girlfriend but the tables are turned against him by her.
「彼は彼女に復讐しようとしたが、返り討ちにあった。」
take one’s revenge on~で「〜に復讐する」という意味です。
参考にしてみて下さい。