Tabataさん
2024/04/29 10:00
噂 が立つ を英語で教えて!
周囲で話題になって広まる「噂が立ってるね」は英語でどう言いますか?
回答
・People will talk.
・Rumors will start.
「人は勝手なことを言うものさ」「世間の口はうるさいからね」といったニュアンスです。
誰かが周りの噂や悪口を気にして落ち込んでいる時に、「何をしても噂はされるものだから、気にしなくていいよ」と励ます時によく使われます。諦めと慰めが混じったフレーズです。
People will talk.
人は噂をするものだよ。
ちなみに、"Rumors will start." は「噂になっちゃうよ」「変な噂が立つよ」といったニュアンスで使えます。二人きりでいるところを見られたり、親密そうに話していたりする時に、周りから誤解されるかもよ?と、からかったり忠告したりする場面にぴったりです。
If you two are seen together again, rumors will start.
君たち2人がまた一緒にいるところを見られたら、噂が立つよ。
回答
・Rumors circulate.
「噂が立つ」は「噂が流布する」のニュアンスで構文として上記のように表します。
rumor:噂(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
circulate:巡る、流布する、伝わる(自動詞)
ご質問は現在進行形(主語[Rumors]+be動詞+現在分詞[circulating])で以下の様に訳します。
Rumors are circulating.
噂が立ってるね。
情報を加えて応用しましょう。
Rumors about the new policy are circulating in the office for days.
新しい方針に関する噂が数日間オフィス内で立ってるね。
上記解説の現在進行形に形容詞句(about the new policy:新しい方針に関する)と副詞句(in the office for days:数日間オフィス内で)を加えます。
Japan