MIKIKO

MIKIKOさん

2023/04/17 10:00

再開のめどが立つ を英語で教えて!

台風の影響でフライトがキャンセルになった時に「再開のめどは立っているのだろうか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 460
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 00:00

回答

・A clear path to resumption is established.
・A roadmap to restart is set.
・A timeline for resuming is set.

Has a clear path to resumption been established after the flight cancellation due to the typhoon?
台風の影響でフライトがキャンセルになったが、再開のめどは立っているのだろうか?

このフレーズは、「再開への明確な道筋が確立された」という意味です。停止または中断していた何か(プロジェクト、交渉、活動など)を再開するための具体的な計画や手順が整備され、その進行が可能になった状況を示します。例えば、ビジネスの会議で、一度停止していたプロジェクトが再開するための明確な計画が立てられたときや、スポーツイベントがコロナウイルスの影響で一時停止していたが、再開のためのガイドラインが確立されたときなどに使われます。

Do they have a roadmap to restart the flights after the typhoon?
彼らは台風の後にフライトを再開するためのロードマップを持っているのでしょうか?

Is there a timeline set for resuming flights after the typhoon?
台風の後でフライトが再開される予定は決まっていますか?

A roadmap to restart is setは、あるプロセスやプロジェクトを再開するための具体的なステップやアクションプランを示しています。これはより詳細で、具体的な手順が含まれることが多いです。一方、"A timeline for resuming is set"は、再開するための特定の日程や期限を示しています。これはより時系列に基づいた見解で、いつ何が行われるべきかに焦点を当てています。使用されるシチュエーションはプロジェクトの状況や必要な詳細レベルによります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 18:32

回答

・have some good prospect of resumption
・there is some prospect of resume

「再開のめどが立つ」は英語では have some good prospect of resumption や there is some prospect of resume などで表現することができます。

Are they having some good prospect of resumption?
(再開のめどは立っているのだろうか?)

It is likely that there will be some prospect of resume trading next month, but there is no definite information yet.
(来月には取引再開の目処が立ちそうですが、まだ確実な情報はありません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV460
シェア
ポスト