プロフィール

「移流」は「温度や物質濃度などにばらつきがある空間のある地点において、空間内の物質の移動によって温度や物質濃度の変化が起こる」ことを指す物理用語です。「左右方向の流体の集団的な運動によって伝える」の意味の上記の他動詞を用いて表します。 The smoke was advected by the wind and spread around the area. 煙が風によって移流し、周囲に広がっていった。 構文は、前半は受動態(主語[smoke]+be動詞+過去分詞[advected])に副詞句(by the wind:風によって)を組み合わせて構成します。 後半の等位節は第一文型(主語[smoke-省略]+動詞[spread:広がった])に副詞句(around the area:周囲に)を組み合わせて構成します。

1 big guy 大きな人、デカブツ The basketball team recruited a big guy to dominate the court. バスケットボールチームはコートを支配するためにデカブツの選手を採用した。 構文は、第三文型(主語[basketball team]+動詞[recruited:~を採用した]+目的語[big guy])に副詞的用法のto不定詞(to dominate the court:コートを支配するために)を組み合わせて構成します。 2 big thing 大きなもの、デカブツ Moving the big thing into the house required several strong movers. デカブツを家に運び入れるには、数人の強い作業員が必要だった。 構文は、第三文型(主語[Moving the big thing into the house:デカブツを家に運び入れること]+動詞[required:~を必要とした]+目的語[several strong movers:数人の強い作業員])で構成します。

「引き込み線」は上記の名詞句で表します。「架空引込線」と訳されることもあり、電柱から家庭や建物に引き込む空中の電線のことです。 The service drop was damaged during the storm, causing a power outage in the neighborhood. 嵐の間に引き込み線が損傷し、近所一帯で停電が発生しました。 power outage:停電(名詞句) 構文の前半は主節で受動態(主語[service drop]+be動詞+過去分詞[damaged])に副詞句(during the storm:嵐の間に)を組み合わせて構成します。 後半は主節の結果を表す現在分詞構文(causing a power outage in the neighborhood:近所一帯で停電を引き起こした)です。

「引見」は上記の名詞句で表します。正式な場面での「お披露目」を意味しますので「紹介」の名詞 introduction と「会」の名詞 session を組み合わせて構成しニュアンスを出します。 The president held an introduction session for the new employees and conducted a self-introduction. 社長が新入社員たちのために引見を開き、自己紹介を行った。 構文は、前半は第三文型(主語[president]+動詞[held:開催した]+目的語[introduction session])に副詞句(for the new employees:新入社員たちのために)を組み合わせて構成します。 後半の等位節も第三文型(主語[president-省略]+動詞[conducted:行った]+目的語[self-introduction:自己紹介])で構成します。

「せっかち」は上記の形容詞で表します。 形容詞 patient は逆の意味の「忍耐強い」「辛抱強い」 ですが否定の接頭辞 im をつけると「せっかち」になるのです。 You're in a rush and so impatient, aren't you? 急いでいて、せっかちだね 構文は、第二文型(主語[You]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[in a rush and so impatient:急いでいて、せっかち])で構成します。 形容詞句は、副詞句(in a rush:急いでいて)が形容詞(impatient)を修飾して全体としては形容詞句となっています。 最後に「だね」の付加疑問 aren't you? をつけます。