プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 258
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あんこを詰めた蒸した甘い小麦生地の小型の丸いパン」と説明的に上記の名詞句で表します。 steamed:蒸した(過去分詞) 原形の他動詞 steamed が「蒸す」で過去分詞にして形容詞的に用います。 dough:こね粉、生地(不可算名詞) stuffed:詰めた(過去分詞) 原形の他動詞 stuff が「詰め込む」で過去分詞にして形容詞的に用います。 red bean paste:あんこ(不可算の名詞句) 「小豆のペースト」から「あんこ」のニュアンスに繋がります。 「蒸した甘い小麦生地の小型の丸いパン」の名詞句 steamed sweet wheat dough bun を過去分詞句 stuffed with red bean paste (あんこを詰めた)で後置修飾します。 フレーズを用いた例文を紹介します。「饅頭」の説明にもなります。 Manju is a steamed sweet wheat dough bun stuffed with red bean paste, commonly enjoyed as a traditional Japanese confection. 饅頭は、あんこを詰めた蒸した甘い小麦粉の生地のパンで、日本の伝統的な菓子としてよく食べられています。 confection:菓子、糖菓(可算名詞) 第二文型(主語[Manju]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[steamed sweet wheat dough bun stuffed with red bean paste])で補足の過去分詞節(commonly enjoyed as a traditional Japanese confection:日本の伝統的な菓子としてよく食べられている)を加えます。

続きを読む

0 185
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ズボンつり」即ち「サスペンダー」は可算名詞としてアメリカで一般的に使われます。二本あるので複数形で表します。一方イギリスでは brace が一般的に使われます。 単語を用いた例文を紹介します。 He adjusted his suspenders to keep his trousers in place. 彼はズボンがずれないようにサスペンダーを調整しました。 adjust:~を調節する、合わせる(他動詞) trousers:ズボン(可算名詞) 複数形で表します。 第三文型(主語[He]+動詞[adjusted]+目的語[his suspenders])に副詞的用法のto不定詞(to keep his trousers in place:ズボンがずれないように)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 131
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「眩しすぎる」は形容詞句として上記のように表します。 too:~すぎる(副詞) bright:眩しい、明るい(形容詞) 副詞が形容詞を修飾する時は副詞が先に来るのが文法上のルールです。 ご質問は主語をつけて第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[too bright:眩しすぎる])に副詞的用法のto不定詞(to keep my eyes open:目を開けておくには)を組み合わせて以下の様に訳します。 It is too bright to keep my eyes open. 眩しすぎて目を開けられない。 「目を開けておくには眩しすぎる」の意味から上記のニュアンスに繋がります。 「too+形容詞+to不定詞」の構文形式で「~過ぎて(too+形容詞)~できない(to不定詞)」の表現ができます。

続きを読む

0 265
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「客足が伸びる」は構文として第一文型(主語[Customer traffic]+動詞[increases])で上記のように表します。 customer traffic:客足(不可算の名詞句) 不可算名詞 traffic が「交通」「往来」「通行」を意味し「足」のニュアンスに繋がります。 「客足が伸びてきたよ」は過去の出来事が現在に影響する様子を表すので現在完了形(主語[Customer traffic]+助動詞[has]+過去分詞[increased])で以下の様に訳します。 Customer traffic has increased. 客足が伸びてきたよ。 情報を加えて応用しましょう。 Customer traffic has increased since the new product launch. 新商品の発売以降、客足が伸びてきたよ。 後半に起点を表す副詞句(since the new product launch:新商品の発売以降)を加えます。

続きを読む

0 130
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「兄妹喧嘩」は名詞句として上記のように表します。 sibling:男女の別をつけない兄弟、姉妹の(形容詞) 本件の「兄妹」を指すのに適しています。「男女の別をつけない兄弟、姉妹」の意味の可算名詞としても使います。 argument:口論、言い争い(可算名詞) フレーズを用いた例文を紹介します。 The sibling argument started over who would get the last piece of cake. 兄妹喧嘩は、最後のケーキの一切れを誰が取るかで始まりました。 第一文型(主語[sibling argument]+動詞[started])に副詞句(over who would get the last piece of cake:最後のケーキの一切れを誰が取るかで)を組み合わせて構成します。

続きを読む