プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 71
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「滝修行」は日本独自の修験道( Japanese mountain asceticism incorporating Shinto and Buddhist concepts:神道と仏教の概念を取り入れた日本の山岳修行)の修行なので、和製英語になるのも必然ですが「waterfall training」と訳している例が多いです。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[came])に副詞(here)と副詞的用法のto不定詞(to practice waterfall training:滝修行のために)を組み合わせて構成します。 たとえば"I came here to practice waterfall training."とすれば「滝修行に来ました」の意味になります。 参考ですが「滝修行」を難しく表現すれば「standing under a waterfall as training of Japanese mountain asceticism incorporating Shinto and Buddhist concepts:神道と仏教の概念を取り入れた日本の山岳修行として滝の下に立つこと」とも表せます。

続きを読む

0 33
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「無様」は質問内容に応じて「無様に」の副詞形で「ungracefully」と表すことが可能です。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[okay:いい])に名詞的用法のto不定詞(to lose ungracefully:無様に負けること)を組み合わせて構成します。 たとえば"It's okay to lose ungracefully."とすれば「無様に負けたっていいじゃないか」の意味になります。 また代名詞「it」は形式主語で、名詞的用法のto不定詞が実質的な主語になるので"To lose ungracefully is okay."と置き換えても前段と同じ意味になります。

続きを読む

0 66
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「建売」は「建売の家」のニュアンスで「house built for sale」と表すことが可能です。他に「ready-built house」と言う訳もあります。 構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[thinking])に副詞句(of buying a house built for sale:建売の家を買おうと)を組み合わせて構成します。 副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞句は動詞(thinking)にかかります。 たとえば"I'm thinking of buying a house built for sale."とすれば「建売の家を買おうと思ってるの」の意味になります。

続きを読む

0 80
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鳴りやまぬ」は「never stop」と表すことが可能です。「拍手が鳴りやまなかった」ならば「applause never stopped」と表します。 構文は、前半は第一文型(主語[applause]+動詞[stopped])に否定の副詞(never)を加えて否定文にします。 後半は受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[moved])で構成します。 たとえば"The applause never stopped, and I was moved."とすれば「拍手が鳴りやまず、感動しました」の意味になります。 また「拍手が鳴りやまなかった」を「applause was unending」と過去進行形にして"The applause was unending, and I was moved."としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「不文律」は名詞句で「unwritten rule」と表すことが可能です。たとえば"There's an unwritten rule that you don't wear jeans to work."で「仕事ではジーンズを穿かないという不文律が有ります」の様に使う事ができます。 構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[unwritten rule of this company:この会社の不文律])で構成します。 たとえば"This is the unwritten rule of this company."とすれば「これがこの会社の不文律だな」の意味になります。

続きを読む