プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,597
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「秋の季節」という意味で「秋(autumn)」と「season」の名詞二つを組み合わせます。そして目的を表す前置詞「for」を続け、楽しむ目的となるもの「芸術(art)を置くとおさまりが良いと思います。 回答の内容で引用符検索(文例や表現を""で囲み、膾炙されているか確認できます)して以下の用例が有りました。 (例文) I am enjoying the autumn season for art. (私は芸術の秋を楽しんでいます。) It's coming the autumn season for art. (芸術の秋がやってきた。) I'm sure you would enjoy the autumn season for art! (きっとあなたは芸術の秋を満喫できると思いますよ。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 513
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

(1) get enraged 「enraged」は「激怒した、立腹した、激高した、カッとなった、カンカンに怒った」という意味の形容詞です。angryと同じようにgetと組み合わせて使う事ができます。 (例文) They got enraged at Tom who had promised to deliver the documents but failed to do so. (彼らは、書類を届けると約束したのに届けなかったトムに激怒した。) (2) outraged 「outraged」も「怒った、激怒した、憤慨した」という意味を持つ形容詞です。 (例文) Outraged customers complain of unexpected price hikes as builders overcharge for new buildings. (建築業者が新しい建物に過大な料金を請求しているため、顧客は激怒し、予想外の価格上昇に不満を漏らしています。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 413
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

(1)infuriated 「激怒した」という意味の形容詞になります。 【発音】[US] infjúrièitəd | [UK] infjúərièitəd be動詞と組み合わせることで「激怒している」という意味の構文が作ることができます。 (例文) I was infuriated. (私は激怒しました。) 何かの原因で突然人が激しく怒りだす、という時には以下の様にも言う事ができます。 This got me into infuriated mode. (このことは私を激怒モードにしました。) (2) hit the roof 「激怒する、カンカンに怒る、急に怒りだす、頭にくる、カッとなる、ひどく腹を立てる」という意味のイディオムです。ケンブリッジ辞典では「to become extremely angry」と注釈されており、怒髪天を衝く、というようなイメージが湧くのではないでしょうか。 (例文) He would hit the roof if he knew about this. (彼がこのことを知ったら激怒するかもしれません。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 363
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

先ず主語ですが、Decision Makerは当人かもしれませんし、他の社内関連者かもしれません。 その点が明確でなければ、複数いる可能性を考えて、「決定」を主語にして受動態にする方が適訳と思われます。 訳語は「decision」ですが、取引にかかわる決定事項は複数有ることが考えられるので複数形が良いでしょう。 以下構文を補足します。 (1) should not be (べきではない) 「should」についてはNCに解説ページが有ります。「~した方がいいよ」というおすすめ・提案の意味で使われることが多いです。 https://nativecamp.net/blog/20211028english_should (例文) No one should not be allowed to discriminate minorities. (マイノリティを差別することは誰にも許されるべきではありません。) (2) rush (急ぐ) Oxford辞書によると「do something too quickly」と注釈されています。早急感が出ていますね。これを過去完了形「rushed」にします。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,360
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

(1)all right in the end 「最後はオーライ」という感じで意訳するのが適切と思います。 (例文) We were worried by the repeated failures, but the project turned out all right in the end. (度重なる失敗に不安もありましたが、プロジェクトは結果オーライでした。) 「turn out」(~だとわかる、~の結果になる)という表現も併せて参考にしてくださいね。 (2) All's well that ends well. 「終わり良ければ全て良し」という意味で、シェイクスピアの戯曲のタイトルに使われています。 (3) pan out 「良い結果が出る」という意味のイディオムです。砂金取りをイメージしてください、「鍋(pan)をゆすって金を取り出す」感じです。ケンブリッジの辞書では「to develop in a particular way or in a successful way」と定義されています。「結果オーライ」とは少し異なりますが、成功が不確かな中で良い結果が出たというときに使えると思います。 (例文) My idea panned out. (私の考えが報われた。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む