プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 97
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ワンマン電車」は「electrified train designed for one-man operation」と表すことが可能です。 (例文) The electrified train designed for one-man operation is already in use on commuter services. ワンマン運転用に設計された電車は、すでに通勤列車で使用されています。 上記の構文は、第一文型(主語[electrified train designed for one-man operation]+動詞[be動詞])に副詞句(already in use on commuter services:すでに通勤列車で使用されて)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 53
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「逸脱」は質問に応じて「逸脱する」の意味合いで他動詞「transgress」で表すことが可能です。 構文は、第三文型(主語[that]+動詞[transgresses]+目的語[purpose of the meeting])で構成します。 たとえば"That transgresses the purpose of the meeting."とすれば「それは会議の目的を逸脱しています」の意味になりニュアンスが通じます。 また「逸れた話」の「off topic」で意訳し"That's off topic from the purpose of the meeting."とすると「それは会議の目的から逸れています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 79
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「靴の底が擦り切れる」は「擦り減る」のニュアンスで受動態構文で「soles of my shoes are worn out」と表します。「worn」は「wear」の過去分詞です。 構文は、前半は受動態(主語[soles of my shoes]+be動詞+過去分詞[worn out])で構成します。 後半は「~して」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(buy)、目的語(new ones:新しいの)を続けて構成します。 たとえば"The soles of my shoes are worn out, so please buy new ones."とすれば「靴の底がすり減ってしまったので、新しいものを買ってください」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「長襦袢」は説明的にすると「long, kimono-like garment, and worn under the kimono:着物のような長い衣服で、着物の下に着用するもの」となるのですが、長すぎるので「long undergarment」と短縮して表しても良いです。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(bring)、目的語(long undergarment)、副詞句(for the dressing the kimono:着付けでは)を続けて構成します。 たとえば"Please bring a long undergarment for the dressing the kimono."とすれば「着物の着付けでは長襦袢を持ってきてください」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 92
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「滝に打たれる」は受動態を動名詞句にして「being hit by the waterfall」と表すことが可能です。 構文は、副詞句(At this temple)の後に第三文型(主語[you]+動詞[practice]+目的語[being hit by the waterfall behind the temple:裏にある滝に打たれること])に助動詞を組み合わせて構成します。 たとえば"At this temple, you can also practice being hit by the waterfall behind the temple."とすれば「このお寺では、裏にある滝に打たれる修行もできます」の意味になります。

続きを読む