naruさん
2024/08/28 00:00
落城 を英語で教えて!
地元の城の説明をしたいので「この城は兵糧攻めによって落城したんだよ」と言いたいです。
回答
・The castle has fallen.
・The city has been taken.
「城が陥落した」が直訳。文字通り、戦で城が落ちた時にも使いますが、比喩的に「鉄壁だと思われたものが崩れた」状況でよく使われます。
例えば、絶対に安泰だと思われていた大企業が倒産したり、選挙で絶対的王者が負けたりした時に「あの牙城が崩れたか…」という感じです。恋愛で、ガードの堅い相手がついに落ちた時にも使えますよ!
This castle has fallen due to a starvation siege.
この城は兵糧攻めによって落城したんだよ。
ちなみに、「The city has been taken.」は、都市が敵に占領された、という意味です。戦争やクーデターなど、軍事的な状況で使われるのが一般的ですね。ゲームや映画で、味方の拠点が陥落した時にもよく聞くセリフです。
This castle was taken by starving out its defenders.
この城は兵糧攻めによって落城したんだよ。
回答
・fall
・be captured
1 This castle fell due to a siege by starvation.
この城は飢餓による包囲(=兵糧攻め)により陥落した(=落城した)。
構文は、第一文型(主語[castle]+動詞[fell])に副詞句(due to a siege by starvation)を組み合わせて構成します。
2 The castle was captured through a strategy of cutting off supplies.
補給を断つ戦略(=兵糧攻め)によって城は占領された(=落城した)。
構文は、受動態(主語[castle]+be動詞+過去分詞[captured])に副詞句(through a strategy of cutting off supplies)を組み合わせて構成します。
Japan