プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 103
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「小物入れ」は「small article container(小物容器)」または「accessory case」と言います。「small article container」は旅行用に小分けしたシャンプーやジェルを入れる容器の意味で使われることもあります。こちらで例文を作ります。 (例文) All small article containers shall be put into a re-sealable transparent plastic bag (no larger than 1 liter, with width: 20 cm; length: 20 cm). すべての小物容器は、再封可能な透明プラスチック袋(1リットル以下、幅20cm、長さ20cm)に入れてください。 構文は受動態(主語[All small article containers]+be動詞+過去分詞[put])に助動詞(shall)と副詞句(into a re-sealable transparent plastic bag)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 61
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ループタイ」は「bolo tie」と言います。「loop tie」と辞書に記載がある場合もありますが和製英語です。 構文は、「お願いします(ください)」を意味する「I'd like(=I[主語] would[助動詞] like[動詞原形])」のチャンク(語の塊)の後に目的語(bolo tie)、副詞句(in the set with the suit:スーツとセットで)、間投詞的な副詞(please:どうか)を続けて構成します。 たとえば"I'd like the bolo tie in the set with the suit, please."とすれば「スーツとセットでループタイもお願いします」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 72
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「やっかみ(嫉妬)」は不可算名詞の「jealousy」を使います。 構文は、第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[jealousy])に副詞(just:ただの)で構成します。 副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞は「~である」の意味のbe動詞にかかります。「just」は「公正な」と言う意味で形容詞で使われることもありますが、ここでは副詞なので名詞(jealousy)は修飾できません。 たとえば"That's just jealousy!"とすれば「それはただの嫉妬だよ!」の意味になります。 また形容詞の「jealous」を使い"They're only jealous!"とすると「ただ嫉妬しているだけだよ!」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 175
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

植物の茜は「madder」と言うのですが、「茜色」は辞書では「真っ赤(類語)、暗赤色」とあるので「crimson red」または「dark red」で表すことが可能です。 構文は、受動態の進行形(主語[sky]+be動詞+be動詞の現在分詞[being]+一般動詞の過去分詞[dyed])に副詞句(with crimson red:真っ赤に)を組み合わせて構成します。 たとえば"The sky is being dyed with crimson red."とすれば「空が真っ赤(=茜色)に染まっています」の意味になりニュアンスが通じます。 また「茜色」を「madder glow」と表し、「まとう」の複合動詞「take on」を用いて"The sky is taking on madder glow."とすると「空が茜色に輝き始めています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 108
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「連れ」は「仲間、同伴者」のニュアンスで可算名詞「companion」で表すことが可能です。 構文は、「~がいる」の内容なので「there(副詞)+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(my companions:私の連れ)、副詞(inside:中に)を続けて構成します。 たとえば"There are my companions inside."とすれば「中に仲間(=連れ)がいる」の意味になりニュアンスが通じます。 また「連れ」を「仲間」の「fellow people」で意訳して"There are my fellow people inside."としても前段と同じ意味になります。 もし「連れ」が一人の場合は単数形(companionまたはfellow person)に直してください。

続きを読む