nozakiさん
2024/08/28 00:00
かまびすしい を英語で教えて!
急に外からたくさんの鳥の鳴き声が聞こえてきたので「何やら外がかまびすしいね」と言いたいです。
回答
・It's too noisy in here.
・I can't hear myself think in here.
「ここ、うるさすぎ!」という感じです。単に「うるさい」という事実だけでなく、「我慢できない」「集中できない」「もうちょっと静かにしてほしい」といった不快感やイライラが含まれています。
カフェやオフィス、家などで、周りの騒音のせいで会話が聞こえなかったり、作業に集中できなかったりする時に使えます。
Wow, it's suddenly so noisy in here with all that chirping outside.
何やら外の鳴き声で急に騒がしくなったね。
ちなみに、「I can't hear myself think」は「うるさくて考えられないよ!」という意味で使う口語的なフレーズです。周りが騒がしくて集中できない時、少し大げさに不満やイライラを伝えたい時にぴったり。例えば、工事現場の隣や、子供たちが大騒ぎしている部屋などで使えますよ。
Wow, with all those birds outside, I can't hear myself think in here.
うわー、外の鳥がうるさくて、何も考えられないよ。
回答
・noisy
・boisterous
1 It's pretty noisy outside.
外はかなり騒がしい(=かまびすしい)です。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[pretty noisy])に副詞(outside)を組み合わせて構成します。
2 It's pretty boisterous outside.
外はかなり騒がしい(=かまびすしい)です。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[pretty boisterous])に副詞(outside)を組み合わせて構成します。
「pretty」は副詞で「かなり」を意味します。副詞が形容詞を修飾する場合は、当該形容詞の前に副詞を置く文法ルールがあります。
Japan