Izumi Daisukeさん
2023/01/16 10:00
口がマヒしている を英語で教えて!
歯医者から帰ったばかりなので、「口がマヒしている」と英語で言いたいです。
回答
・My mouth is numb.
・I can't feel my mouth.
・My mouth feels like it's made of cotton.
My mouth is numb because I just got back from the dentist.
歯医者から帰ったばかりなので、口がマヒしている。
"My mouth is numb." は「口がしびれている」という意味です。この表現は、歯医者で麻酔を受けた後や、冷たいものを食べた後、アレルギー反応、ケガ、薬の副作用などで口内に感覚がないときに使えます。状況に応じて程度が異なる場合があり、「全く感覚がない」といった強いニュアンスから、「少し感覚がおかしい」という軽いニュアンスまで幅広く使えます。医療機関に症状を伝える際や、友人に状態を説明する際に役立ちます。
I just got back from the dentist, and I can't feel my mouth.
歯医者から帰ったばかりで、口がマヒしています。
My mouth feels like it's made of cotton because I just got back from the dentist.
歯医者から帰ったばかりなので、口がマヒしている感じがする。
"I can't feel my mouth." は一般的に、歯医者で麻酔を受けた後や冷たいものを食べた後など、物理的に口の感覚がなくなった場合に使われます。一方で、"My mouth feels like it's made of cotton." は、口が乾いたり、喉が渇いたりして話しづらい状況を表現する時に使われます。たとえば、緊張や病気の後遺症で口が乾く場合などです。前者は感覚の喪失に焦点を当てており、後者は不快感や異常な感覚に焦点を当てています。
回答
・My mouth is numb.
My mouth is numb.
口がマヒしている。
「numb」は「感覚がない」「しびれている」「マヒしている」を表す形容詞です。「numb」は感覚がマヒしている(足がしびれている、等)の他にも「感情が麻痺している」というニュアンスを表す際にも使います。
例
My mouth was numb because I just got back from the dentist.
歯医者から帰ったばかりで口が麻痺していた。
My legs were numb after sitting for a long time.
長時間座っていたので足がしびれてしまった。
※「足がしびれている」は「My legs are asleep」という表現も良く使います。
She was numb with grief after losing her loved one.
愛する人を失った後、彼女は悲しみで感情が麻痺していた。
Chile