ricchanさん
2023/08/29 10:00
ひしひしと攻め寄る を英語で教えて!
津波映像を見て恐怖を感じたので、「ひしひしと波が詰め寄る映像は恐怖以外何物でもなかった」と言いたいです。
回答
・relentlessly closing in
「ひしひしと攻め寄る」は上記のように表現します。
この場合における「ひしひしと」というのを「容赦なく」といった日本語に置き換えて、それを英語にすると relentlessly という風になります。 relentless が「容赦ない」という形容詞で、それに ly を付け加えて「容赦なく」というように表現します。
そして津波などが迫って来る様子を、 close in で表しています。 close in は通常、「(何かを攻撃する目的で)迫ってくる」といったニュアンスを持ち、まさに津波のような恐ろしいものに対して使える動詞です。
例
The footage of the waves relentlessly closing in was nothing short of terrifying.
ひしひしと波が詰め寄る映像は恐怖以外何物でもなかった。
The footage of the waves は「波の映像」となり、その後に relentlessly closing in と付け足すことで「ひしひしと波が詰め寄る映像」という言い方になります。
nothing short of で「~以外の何物でもない」という強調する表現です。そして terrifying は「恐ろしい」といった意味になります。
参考になれば幸いです。