Esther

Estherさん

2022/09/26 10:00

質問攻めにされる を英語で教えて!

重大なミスをした時に周囲の人から沢山の質問をあびたので、「質問攻めにされた」と言いたいです。

0 1,343
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/23 00:00

回答

・Being bombarded with questions
・Being peppered with questions.
・Being grilled with questions.

After making a significant mistake, I was bombarded with questions from everyone around me.
重大なミスをした後、周りの全員から質問攻めにされました。

Being bombarded with questionsは英語の表現で、「質問攻めにあう」または「次から次へと質問を浴びせられる」というニュアンスです。攻撃的な意味合いがあり、予想以上の数や予想外の質問が次々に投げかけられることを表します。特に記者会見、面接、講演後の質疑応答などでよく使われます。人前でプレッシャーにさらされているようなシチュエーションで、ただ聞かれているだけでなく、責め立てられている感覚が伴います。

After making a major mistake, I was peppered with questions from everyone around me.
重大なミスを犯した後、周囲の全員から一杯に質問攻めにされた。

I made a major mistake and found myself being grilled with questions.
大きなミスをしたら、周りの人からたくさんの質問を浴びせられて、質問攻めにされました。

「Being peppered with questions」は、たくさんの質問が連続して投げかけられる状況を表します。しかし、この表現は通常、質問が高度に質問的であるか、厳しいかどうかを示しません。一方、「Being grilled with questions」は、質問が厳しく、しつこく、間断なく行われることを表します。主に尋問のような状況や厳しいインタビューで用いられます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/04 13:04

回答

・A barrage of questions
・Get a bunch of questions.

質問攻めにされたという表現は Barrage of questionsという表現があります。
ものすごいたくさんの量のクレームや質問を A barrage of ~~~ と言います。 このあとにcomplaints をを入れれば「ものすごい数のクレームをもらった。」となりますし、questions をいれればたくさんの質問を貰った=質問攻めにあった。という意味になります。

Ex) He has received a barrage of questions from many people around him over his handling of the problem.
(彼は周囲のたくさんの人からこの問題への対処をめぐって質問攻めにあいました。)

あとは質問攻め=たくさんの質問をもらうこと。と別角度から解釈して、He got a bunch (lot) of questions from everyone. などもいけますね。

参考になれば幸いです

役に立った
PV1,343
シェア
ポスト