Y Sakakibaraさん
2022/10/04 10:00
脅威にさらされる を英語で教えて!
世界中で揉め事が絶えないので、「世界中で常に人々は脅威にさらされている」と言いたいです。
回答
・Exposed to threat
・Under threat
・In the line of fire
People around the world are constantly exposed to threats due to ongoing conflicts.
世界中で紛争が続いているため、人々は常に脅威にさらされています。
「Exposed to threat」は「脅威にさらされている」という意味で、危険や不安定な状況にいることを示します。人々や物事が潜在的な危険、攻撃、損失、障害などの可能性に直面している状況を表すために使われます。例えば、暴力的な状況、経済的な危機、健康問題、セキュリティの脆弱性など、さまざまな状況で使用できます。
People around the world are constantly under threat due to ongoing conflicts.
世界中の人々は、絶え間ない紛争のために常に脅威にさらされています。
People around the globe are constantly in the line of fire due to incessant conflicts.
世界中の人々は絶え間ない紛争のために、常に危険にさらされています。
Under threatは、概念的または具体的な危険や危害が存在することを指す非常に一般的な表現で、身体的な危険だけでなく、仕事や安心感なども含むことができます。しかし、"In the line of fire"は、直接的で具体的な危険や批判を受ける可能性がある状況を指す比較的強い表現で、通常は実際の戦闘や厳しい議論など、身体的または口頭での攻撃の可能性と関連して使用されます。
回答
・under threat
・be exposed to the menace of
under threatで脅威にさらされるという意味の表現です。
under constant threatで"常に脅迫にさらされている"です。
All over the world, people are under constant threat.
『世界中で常に人々は脅威にさらされている』
be exposed to the menace ofで"~の脅威にさらされる"
menaceは"脅迫、威嚇"という意味の名詞です。
We are exposed to the menace of nature.
『私達は常に自然の脅威にさらされている』
ご参考になれば幸いです。