KAZUNORI

KAZUNORIさん

2025/02/25 10:00

誹謗中傷にさらされていた を英語で教えて!

知り合いがSNSで失言してしまったので、「SNSで失言してしまった彼女は誹謗中傷にさらされていた」と言いたいです。

0 56
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/30 12:57

回答

・was being exposed to abuse

「誹謗中傷にさらされていた」は上記のように表します。

expose:~を晒す(他動詞)
abuse: 悪口、悪態、誹謗中傷(不可算名詞)

「~されていた」と過去の進行中のニュアンスを表すので受動態の過去進行形(be動詞過去+be動詞の現在分詞+過去分詞[exposed:さらされた])に副詞句(to abuse:誹謗中傷に)を組み合わせて構成します。

「SNSで失言してしまった彼女」を主語として全体を以下のように訳します。

The woman who made an insensitive statement on social media was being exposed to abuse.
SNSで無神経な発言をした彼女(=SNSで失言してしまった彼女)は、誹謗中傷にさらされていました。

insensitive:無神経な(形容詞)
否定の接頭辞 in を外すと sensitive で「敏感な、感じやすい」の意味になります。

「彼女」を「女性」の woman で表し、それを先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(made an insensitive statement on social media:SNSで無神経な発言をした)を導き主語部とします。

役に立った
PV56
シェア
ポスト