
KAZUNORIさん
2025/02/25 10:00
誹謗中傷にさらされていた を英語で教えて!
知り合いがSNSで失言してしまったので、「SNSで失言してしまった彼女は誹謗中傷にさらされていた」と言いたいです。
回答
・was being exposed to abuse
「誹謗中傷にさらされていた」は上記のように表します。
expose:~を晒す(他動詞)
abuse: 悪口、悪態、誹謗中傷(不可算名詞)
「~されていた」と過去の進行中のニュアンスを表すので受動態の過去進行形(be動詞過去+be動詞の現在分詞+過去分詞[exposed:さらされた])に副詞句(to abuse:誹謗中傷に)を組み合わせて構成します。
「SNSで失言してしまった彼女」を主語として全体を以下のように訳します。
The woman who made an insensitive statement on social media was being exposed to abuse.
SNSで無神経な発言をした彼女(=SNSで失言してしまった彼女)は、誹謗中傷にさらされていました。
insensitive:無神経な(形容詞)
否定の接頭辞 in を外すと sensitive で「敏感な、感じやすい」の意味になります。
「彼女」を「女性」の woman で表し、それを先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(made an insensitive statement on social media:SNSで無神経な発言をした)を導き主語部とします。