Chia

Chiaさん

2023/08/29 10:00

危険にさらされている を英語で教えて!

地域の木々の伐採をしているので、「自然の生き物の命が危険にさらされている」と言いたいです。

0 294
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・In harm's way
・At risk.
・Playing with fire

The deforestation in our area is putting the lives of wildlife in harm's way.
「私たちの地域での森林伐採が、野生生物の命を危険にさらしています。」

「In harm's way」は、直訳すると「危険な道に」で、危険な状況やリスクがある場所にいることを指します。このフレーズは、物理的な危険だけでなく、損害や悪影響を受ける可能性がある状況にも使われます。例えば、戦場にいる兵士、災害の可能性のある地域にいる人々、またはジョブの安定性が危険にさらされている人などが該当します。この表現は、主に口語的な会話や物語、報道などで使用されます。

Due to the deforestation in this area, the lives of local wildlife are at risk.
この地域の森林伐採のため、地元の野生生物の命が危険にさらされています。

They're playing with fire by cutting down the trees in this area, putting the lives of wildlife at risk.
この地域の木々を伐採している彼らは、自然の生き物の命を危険にさらして遊んでいる。

At riskは危険やリスクが存在することを示す一方、Playing with fireは自ら危険な状況を作り出していることを示します。例えば、自分が病気であることを知らずにいるときはAt riskを使いますが、自分がわざと危険な行動をとるときはPlaying with fireを使います。また、Playing with fireは無謀な行動やリスクの高い行動をとることを強く非難するニュアンスがあります。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/02 04:49

回答

・at risk
・in danger

1. The lives of wild animals are at risk.
(自然の生き物の命が危険にさらされている。)

「wild animals」は、「人に飼われていない自然の(野生の)生き物」を意味します。「The lives of ~」は、「~の生命;~の暮らし」を表します。また、危険にさらされることを、英語では「at risk」と言います。「due to~」は、「~のせいで、~のために」という意味で、「deforestation」は「森林伐採」を表します。

The lives of wild animals area are at risk due to deforestation.
(森林伐採のせいで、自然の生き物の命が危険にさらされている。)

2. The lives of wild animals are in danger.
(自然の生き物の命が危険にさらされている。)

「in danger」も同様に、「危険に直面している、危険な状態にある」ことを表します。

Which wild animal is in danger?
(どの野生動物が危険にさらされていますか。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV294
シェア
ポスト