tatsumiさん
2023/08/28 10:00
いいようにされる を英語で教えて!
スポーツの試合で、選手に「今日の相手にはいいようにされたな」と言いたいです。
回答
・Be taken advantage of
・Be manipulated
・Be played like a fiddle
We really got taken advantage of in today's game.
「今日の試合では、相手にいいようにされたな。」
「be taken advantage of」は、「利用される」「騙される」などの意味を含む英語のフレーズです。他人に自分の利益や都合のために使われたり、自分が不利な状況になるような行為をされた場合に使います。たとえば、自分の優しさや親切さが逆に利用されてしまった場合や、自分が知らない間に損を被らされてしまった場合などに使うことができます。また、仕事や人間関係、商取引など、幅広いシチュエーションで使用されます。
You got manipulated by today's opponent, didn't you?
「今日の相手にはいいようにされたね?」
We were played like a fiddle by our opponents today.
「今日の相手にはまるでバイオリンのように弾かれてしまったな。」
「Be manipulated」は一般的に他人によってコントロールされる、または自分の行動や感情が他人によって操作されることを指します。操られた人は悪意ある人や状況によって自分の意志に反して行動してしまうことがあります。
一方、「Be played like a fiddle」はより口語的な表現で、誰かに完全にコントロールされ、意のままに操られている状況を強調する際に使われます。このフレーズは、誰かが他人の感情や行動を楽器を弾くように軽々と操作している様子を描写します。この表現は通常、被害者が相手に無邪気にだまされている、または彼らの意図を全く理解していない状況で使用されます。
回答
・play with us
・lead someone by the nose
「いいようにされる」は、弄ばれるや手玉に取られたのような意味を含むため、英語では以下のように表現できます。
文を続けることで、より「いいようにされた」感が出ると思います。
They were playing with us. We couldn't do anything.
(完全にいいようにされたね。何にもできなかったよ。)
They led us by the nose today. They were way better than us.
(今日は完全に手玉に取られたね。足元にも及ばなかった。)
*lead someone by the nose「(人)を手玉に取る」
(例)Don't let anyone lead you by the nose. (誰かにいいように操られるな!)