Erimo

Erimoさん

2023/12/20 10:00

本人のいいようにしてあげよう を英語で教えて!

友達に口出ししすぎている人がいるのでで、「本人のいいようにしてあげよう」と言いたいです。

0 157
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Have it your way
・Suit yourself.
・Whatever floats your boat.

Let's just let him have it his way.
「本人のいいようにしてあげよう。」

Have it your wayは「あなたの好きなように」という意味で、相手の希望や意見を尊重するときに使われます。例えば、友人との食事の選択や、仕事の進め方についての議論などで使えます。相手に自由を与えることで、関係を円滑に保つ効果があります。しかし、時には相手に譲歩するニュアンスも含むため、状況に応じて使い方に注意が必要です。提案や意見が対立した際に、相手の判断を尊重する意図を表現するフレーズです。

Let's just let him suit himself.
「本人のいいようにさせてあげよう。」

Let's just let them do whatever floats their boat.
本人のいいようにさせてあげよう。

「Suit yourself.」は、提案や助言を受けた相手が自分の判断を貫くときに使われます。少し冷淡なニュアンスがあり、「自分の好きにしなさい」という意味です。一方、「Whatever floats your boat.」は、相手の好みや選択を尊重する際に使われます。こちらは肯定的で、相手の自由を認めるニュアンスがあります。例えば、友人が変わった趣味を持っていることについて話すときに「Whatever floats your boat.」と言うと、「君の好きなように」という意味で応援する感じになります。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/03 12:24

回答

・Let's let them decide for themselves.
・We should respect their choice.
・It's best to give them the freedom to c

「本人のいいようにしてあげよう」というフレーズは、英語で以下のように表せます。

1. Let's let them decide for themselves.
本人に自分で決めさせてあげよう。
「 let + 人 + 動詞の原型」で「人に〜させる」という意味です。

例文
Instead of telling them what to do, let's let them decide for themselves.
彼らに何をすべきか言う代わりに、本人に自分で決めさせてあげよう。

2. We should respect their choice.
彼らの選択を尊重すべきだ。
「should」は、強制ではなく「〜するべきだ(したほうがいい)」という意味です。

例文
They need our support, not our opinions.
彼らには私たちの意見ではなく、サポートが必要だ。
We should respect their choice.
彼らの選択を尊重すべきだ。

3. It's best to give them the freedom to choose.
彼らに選択の自由を与えるのが一番だ。
「It's best to」は、「〜が一番だ」という意味です。

例文
Rather than influencing their decision, it's best to give them the freedom to choose.
彼らの決定に影響を与えるよりも、彼らに選択の自由を与えるのが一番だ。

これらの表現を使って、「本人のいいようにしてあげよう」を伝えることができますよ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV157
シェア
ポスト