hiroki osawaさん
2023/11/21 10:00
勝つコツを教えてあげようか? を英語で教えて!
いつもジャンケンに負ける友達がいるので、「勝つコツを教えてあげようか?」と言いたいです。
回答
・Shall I teach you the tricks to win?
・Want me to show you how to win?
・How about I show you the ropes to victory?
You always lose at rock-paper-scissors. Shall I teach you the tricks to win?
いつもジャンケンに負けてるよね。勝つコツを教えてあげようか?
「Shall I teach you the tricks to win?」は「勝つためのコツを教えましょうか?」という意味です。相手が何かで苦戦していたり、目標達成に向けてのアドバイスや助けが必要な状況で使うことができます。また、自分自身がその分野で経験があり、成功のヒントを提供できる立場であることを示しています。
You always lose at rock-paper-scissors. Want me to show you how to win?
いつもジャンケンに負けているね。勝つ方法を教えてあげようか?
You always lose at Rock Paper Scissors, huh? How about I show you the ropes to victory?
「いつもジャンケンで負けるんだね。勝つコツを教えてあげようか?」
「Want me to show you how to win?」は直訳で「勝つ方法を教えてほしい?」という意味で、直接的な表現です。一方、「How about I show you the ropes to victory?」は直訳で「勝利へのロープ(手続きや方法)を見せてみるのはどう?」という意味で、比喩的な表現です。前者は一対一の競技やゲームなど、具体的なスキルや戦略を教える場合に使われ、後者は新人研修や新しいプロジェクトなど、一連のプロセスを学ぶ場合に使われます。
回答
・Shall I teach you the trick to win
・Do you want to know how to win
1. Shall I teach you the trick to win
「勝つことを教えてあげようか」と言う言い回しです。
単語の説明
Shall I teach: 教えましょうか
The trick to win: 勝つ秘訣,勝つコツ
例文
You always lose in rock, paper, scissors. Shall I teach you the trick to win?
あなたはいつもジャンケンで負けますね。勝つコツを教えてあげようか?
単語の説明
Rock, paper, scissors: ジャンケン
以下に少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. Do you want to know how to win
こちらは「勝つ方法を知りたい?」と言う言い回しです。
例文
Do you want to know how to win? Come on, I will show you.
勝ち方を知りたい?おいで、見せてあげる。