Jennyさん
2024/01/12 10:00
思う通りにさせてやったらいいよ を英語で教えて!
夫が子供に手を貸そうとして自分でやるとぐずっているので、「思う通りにさせてやったらいいよ」と言いたいです。
回答
・Let them have their way.
・Go with the flow
・Let them call the shots.
Let them have their way. They're just trying to figure it out on their own.
思う通りにさせてやったらいいよ。自分でやってみようとしているだけだよ。
Let them have their way. は「彼らの好きなようにさせてあげて」という意味です。このフレーズは、相手の意見や希望を尊重し、反対せずにその通りにさせる状況で使われます。例えば、子供が何かを強く望んでいる時や、同僚が提案したアイデアに対して問題がない場合に使うことができます。相手の要求がそれほど問題でないと判断した際に、争いを避けるためにこのフレーズを使用することが一般的です。
Just let him go with the flow.
思う通りにさせてやったらいいよ。
Let them call the shots. They’ll learn better that way.
思う通りにさせてやったらいいよ。その方が学べるから。
Go with the flowは、状況に逆らわず、自然な流れに身を任せることを意味します。例えば、友人との旅行計画が変更されても、それに快く従う場合に使います。Let them call the shotsは、他人に決定権を委ねることを示します。例えば、チームプロジェクトでリーダーが指示を出す場面で使われます。前者は受動的な適応を示し、後者は積極的に他者にリーダーシップを任せるニュアンスがあります。
回答
・Let him have his own way.
・Let him do what he wants.
1. Let him have his own way. : 彼の思うようにさせたらいいわ
「Have (someone ) one's own way」で、「~の思い通りにする」という意味になります。
Stop telling him what to do. Let him have his own way.
(彼にあれこれ口出しするのはやめて。彼の好きなようにさせたらいいわ。)
She likes to have her own way in everything.
(彼女は、何でも自分の思い通りにしたがる。)
2. Let him do what he wants. :彼がしたいようにさせたらいいわ。
こちらも、「思うようにさせたらいい、したいようにさせたらいい」と言いたい時のフレーズです。
「What」の代わりに「 Whatever(何でも)」を使うときもあります。
There are so many toys here. You can play with whatever you want.
(ここにはおもちゃがたくさんあるわ。何でも好きなものであそんでいいよ。)
ご参考になれば幸いです。