Ranran

Ranranさん

Ranranさん

言う通りにする を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

威張りたい上司なので、「黙って言う通りにした方が賢明です」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Do as you say
・Follow your instructions
・Do as you command

It's wise to just do as he says.
彼の言う通りに黙ってやった方が賢明です。

「Do as you say」は、「あなたの言う通りにする」という意味で、言われたことをその通りに行うと約束したり、同意したりする際に使われる表現です。また、指示やアドバイスに従って行動することを強調する場合にも使います。敬意を表したり、相手の意見や提案を尊重するニュアンスが含まれます。例えば、上司や先輩からの指示に対して使うことが考えられます。

It would be wise to just follow your instructions without any objections.
「何も言わずにただ指示に従った方が賢明です。」

It would be wise to just do as you command, boss.
「黙ってあなたの命令通りにするのが賢明ですね、上司。」

Follow your instructionsは、手順やプロセスを指示する際に使われます。例えば、調理法、組み立て方など、具体的なステップが必要な場合です。一方、Do as you commandは、誰かが全体的な指示を出して、その指示に従うことを表します。日常的にはあまり使われません。よりフォーマル、または権力のダイナミクスが明確な状況で使われます(軍事、王室、上司・部下関係など)。また、Do as you commandは、相手への服従や従順さを強調するニュアンスも含みます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/07/25 07:15

回答

・go along with what 〜 say
・to follow 〜 's lead
・do as 〜 say

「黙って言う通りにした方が賢明です」とは、下記の様に英語で表現できます。

"It's wise to just go along with what the boss says."
相手の意見や指示に従うことが賢明であるというアドバイスを伝えるニュアンスがあります。

"It's better to follow the boss's lead without arguing."
相手の指示や意見に異論を唱えずに従うことが望ましいと示している表現です。

"It's smarter to just do as they say in silence."
相手の意見に対して黙って従うことがより賢明であるというアドバイスを伝えてるニュアンスです。

0 245
役に立った
PV245
シェア
ツイート