momokaさん
2024/04/16 10:00
保留にさせてもらっていいですか? を英語で教えて!
即答できないときに「保留にさせてもらっていいですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can I get back to you on that?
・Let me think about it.
「その件、後で返事してもいい?」という意味です。すぐに答えられない時や、少し考えたい時に使う便利なフレーズ。ビジネスでも日常会話でも使え、相手に「ちゃんと考えてから答えますね」という丁寧な印象を与えられます。
That's a good question. Let me get back to you on that.
それについては、良い質問ですね。後ほどお答えさせてください。
ちなみに、「Let me think about it.」は単に「考えさせて」という意味だけでなく、「即答はできないけど、前向きに検討するよ」という丁寧なニュアンスでよく使われます。すぐ断る代わりに一度持ち帰る姿勢を示すことで、相手を尊重する気持ちが伝わる便利な一言です。
Let me think about it and get back to you.
考えさせて、また後で連絡します。
回答
・May I(Could I) put this on hold?
put ~on holdは、「(仕事や計画)が保留される」意味として使われます。
簡単に言えば「~を延期する」や「中断をする」ことになります。
他には、「電話で待たされる」(電話の保留)や、「取り置き」を意味します。
例えば、ネット等で買い物をしている時に欲しい商品が残り一つしかなく、相手に「買うので他に売らないように」と伝えたいシチュエーションで使えます。
「〜してもいいですか?」の表現はMay I~?、もしくはCould I~?を使います。
ニュアンスとしてはMay I~?は「~しても構いませんか?」、Could I~?は「~してもいいですか?」となります。
例文
I’m sorry but I cannot give you an answer at the moment.
May I(Could I) put this on hold?
「申し訳ありませんが、現段階では回答できかねます。
保留にさせてもらっていいですか?」
参考にしてみてください。
Japan