Issaさん
2022/10/04 10:00
詰め寄る を英語で教えて!
会社の後輩が係長に接近して矢継ぎ早に質問していたので、「詰め寄り過ぎですよ」と言いたいです。
回答
・Confronting someone
・Putting someone on the spot.
・Grilling someone
You're confronting the section chief too much with questions.
あまりにも質問で課長に詰め寄りすぎていますよ。
「誰かに対峙する」や「脇に立つ」などと表現される"confronting someone"は、特定の人に対して問題や不満を直接的に取り上げ、または自分の考えや感情を表現する行為を指します。このフレーズは、喧嘩や議論を始める際、または問題の解決を試みる際によく使われます。不正や不適切な行為に対して直接対決する場合や、友人や同僚との間に生じた誤解やコミュニケーションの問題を解決しようとする場面などで用いることが多いです。
You're really putting the section manager on the spot by barraging him with questions.
「係長に対して質問を連発することで、あなたは彼を困らせていますよ。」
You're grilling him too much.
彼に対して質問しすぎですよ。
Putting someone on the spot は、予期しない質問や判断を求められ、その人を不快な状況に置くことを指します。一方、"grilling someone" は、厳しく詳細な質問を連続して行い、真実や情報を引き出そうとすることを意味します。放送インタビューや取り調べなどが当てはまります。なので、"putting someone on the spot"は偶然的な状況で使われることが多い一方、"grilling someone"は意図的な状況で使われます。
回答
・draw near
・edge in
draw nearは"詰め寄る、詰めよる、詰寄る、迫る"といった意味の表現です。
A junior in the company approached the section chief and asked him a bunch of questions in rapid succession, he drew near.
『会社の後輩が係長に接近して矢継ぎ早に質問していたので、彼は詰め寄り過ぎだ』
edge inは"人にじりじり詰め寄る"という表現です。
He edged in on his opponent last night.
『彼は昨夜、相手にじりじり詰め寄った』
ご参考になれば幸いです。