Saito

Saitoさん

2023/06/09 10:00

理詰めより重詰め を英語で教えて!

理屈で相手を納得させるより、ごちそうでもてなした方が上手くいく時に「理詰めより重詰め」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 349
Tomo_cw

Tomo_cwさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/03 15:32

回答

・Actions speak louder than words.

「理詰めより重詰め」という表現は、日本語的な言い回しです。英語でこの考えを表現するには、上記のようなフレーズを使うことができます。

例文:
"In negotiations, I always believe that actions speak louder than words."
(交渉では、私はいつも行動が言葉よりも重要だと信じています。)

Actions speak louder than words: これは、「行動は言葉よりも重要である」という意味のことわざです。つまり、実際に行動を起こすことが、単に言葉で説明するよりも効果的であるということを表しています。

関連表現:
"It's better to show than to tell."
これは「見せる方が話すより良い」という意味で、何かを説明するよりも、実際にそのものを示した方が理解を得やすいということを指します。

英語圏では、特にビジネスや対人関係において、理論や理屈を並べるだけでなく、相手に具体的な体験を提供することが非常に重要だとされています。言葉だけでなく、実際の行動を重視する価値観です。

役に立った
PV349
シェア
ポスト