Yasumotoさん
2023/11/14 10:00
でも、これかなり重いけど を英語で教えて!
軽いから持っていってと頼まれたので、「でも、これかなり重いけど」と言いたいです。
回答
・But, this is pretty heavy though.
・This is quite hefty though.
・However, this has a significant weight to it.
But, this is pretty heavy though.
「でも、これかなり重いけど。」
「でも、これはかなり重いね」という意味で、物理的に何かが重いと感じたときや、話題や状況が重苦しい、深刻なときに使います。たとえば、荷物を持ったときや、シリアスな話を聞いた後などに使う表現です。
But, this is quite hefty though.
「でも、これかなり重いけど。」
But, this has a significant weight to it, though.
「でも、これかなり重いけど」
「This is quite hefty though」はカジュアルで日常的な表現で、物が予想以上に重たいことを指す。一方、「However, this has a significant weight to it」はよりフォーマルまたは学術的な文脈で使用され、物の重さを強調して指摘しています。前者は友人との会話で、後者はビジネスや学術のプレゼンテーションなどで使用されます。
回答
・But it's quite heavy though
But it's quite heavy though
「でもこれはかなり重いけど」という意味です。
「quite」を使って「かなり」「すごく」を表すことができます。
「though」は「~だけれども」という意味があり、副詞として使う時は文章の最後につけることが多いです。また、話し言葉として使われることが一般的です。
例文
She said to me 'Please carry the box upstairs, it's light.' and I replied 'But it's quite heavy though, for me at least.'
彼女は私に「その箱軽いから上に持っていって。」と言ったけれども、「少なくとも私にとってそれはかなり重いんだけどね。」と返した。
「upstairs」は「上の階」という意味で、「downstairs」は「下の階」という意味です。