Hataさん
2022/10/24 10:00
びしょびしょ を英語で教えて!
赤ちゃんのおむつが濡れている時に「おむつびしょびしょだね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Soaking wet
・Drenched
・Sopping wet
Your diaper is soaking wet, isn't it?
「おむつがびしょびしょだね?」
soaking wetは「びしょ濡れ」の意味があり、ある物が水分に完全に浸され、超湿状態になった状況を指す表現です。雷雨等に caught outで傘がなかった時など、非常に濡れた状態を追体験させるとき、また、衣類が洗濯機から出したてでまだびしょ濡れであることを説明する時などのシチュエーションで利用します。また直訳者がびしょびしょになることによる不快感や、困難な状況を強調する際にも用いられ、多感情が包含されます。
Your diaper is completely drenched, isn't it?
君のおむつ、すっかりびしょびしょだね?
The baby's diaper is sopping wet.
赤ちゃんのおむつがびしょびしょだね。
Drenchedと"sopping wet"はどちらも非常に濡れている状態を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Drenched"は一般的な表現で、大雨に打たれる、水に落ちるなどして服がびしょぬれになった状況を指します。一方、"sopping wet"はより強調的な表現で、濡れたものから水滴が滴り落ちる程度に濡れた状態を指します。"Sopping wet"は通常、ドレンチドよりも非公式または口語的な状態を表します。
回答
・diaper socked
赤ちゃんのおむつが濡れている時に「おむつびしょびしょだね」の英語表現ですが
まず、この【オムツ】という表現は、diaper ダイパーになります。
中々見慣れない表現ですがこの機会に覚えておきましょう。
His diaper is just socked !!!
受け身にしてあげましょう。
【わたしPOINT】
ちなみに、びちょびちょの表現で言いますと
雨でびちょびちょの場合には、
I was drenched !!
ドレンチを使うことができます。
参考までに覚えておいてください。
使えると思います。