ookawa

ookawaさん

2023/07/31 16:00

雨で靴がびちょびちょ を英語で教えて!

雨で靴を履き替えにお家に帰りたいので、「雨で靴がびちょびちょです」と言いたいです。

0 329
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 00:00

回答

・My shoes are soaked from the rain.
・My shoes are drenched because of the rain.
・The rain has completely soaked my shoes.

I need to go home and change my shoes because they are soaked from the rain.
雨で靴がびちょびちょになったので、家に帰って履き替える必要があります。

「My shoes are soaked from the rain.」は「私の靴は雨でびしょびしょになった」という意味です。この表現は、雨が降った後や、雨の中を歩いてきたときに使われます。雨で濡れた靴は不快感を伴いますので、この文は不快な気持ちや困った状況を伝える際に使われます。また、自分の靴が雨で濡れてしまったことを他人に説明するときにも使えます。

I need to go home and change my shoes because they're drenched from the rain.
雨で靴がびしょ濡れになったから、家に帰って靴を履き替えないといけません。

I need to go home and change my shoes because the rain has completely soaked them.
雨で靴が完全にびしょ濡れになったので、家に帰って靴を履き替える必要があります。

「My shoes are drenched because of the rain」は雨のせいで靴がびしょ濡れになった事実を単純に伝えています。一方、「The rain has completely soaked my shoes」は雨によって靴が完全に浸水したという強調した表現です。前者は雨による影響を述べ、後者は雨の影響の程度を強調しています。そのため、雨がとても強かったり、長時間降り続けた結果、靴が完全に濡れてしまった場合には後者を選ぶでしょう。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 09:38

回答

・shoes are soaking wet from the rain

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「雨で靴がびちょびちょ」は英語で上記のように表現できます。

soaking wetで「びちょびちょに濡れている」という意味になります。

例文:
My shoes are soaking wet from the rain, so I want to go back home.
雨で靴がびちょびちょなので、家に帰りたいです。

Your shoes are soaking wet from the rain, so I’m going to bring a towel for you.
雨であなたの靴がびちょびちょなので、タオル持ってくるね。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV329
シェア
ポスト