Hosoi

Hosoiさん

2024/08/28 00:00

纏足 を英語で教えて!

中国の文化で女性の足の成長を妨げるのに使う「纏足」は英語でなんというのですか?

0 287
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・foot binding
・Chinese foot binding

纏足(てんそく)は、かつて中国で美の象徴とされた、女性の足を布で固く縛り成長を止める風習です。

現代では使われませんが、比喩として「時代遅れの考え」や「不自由な慣習」を批判する際に「まるで纏足のようだ」と表現することがあります。個人の自由を縛る古い価値観を指すニュアンスです。

The traditional Chinese practice of stunting the growth of women's feet is called "foot binding" in English.
その中国の伝統的な、女性の足の成長を妨げる慣習は英語で「foot binding」と言います。

ちなみに、「Chinese foot binding」は日本語で「纏足(てんそく)」と言い、昔の中国で女性の足を布で固く縛り、成長を止めて小さく見せる風習のことです。美の象徴とされましたが、今はもうありません。歴史の話や、美意識の変遷を語る時に「昔はこんな価値観もあったんだよ」という豆知識として使えます。

The practice of stunting women's foot growth in Chinese culture is called "foot binding."
中国の文化で女性の足の成長を妨げる慣習は「foot binding」と呼ばれます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/16 09:41

回答

・Foot-binding
・bound feet

1 Foot-binding was a practice that originated in China during the Tang dynasty.
纏足は唐の時代に中国で始まった習慣です。

構文は、第二文型(主語[Foot-binding]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[practice])で構成し、補語を先行詞にして関係代名詞(that)で修飾節(originated in China during the Tang dynasty)を導きます。

2 The woman with bound feet walked with difficulty due to the traditional practice of foot-binding.
纏足をした女性は、伝統的な纏足の習慣のせいで歩くのが困難でした。

構文は、第一文型(主語[woman with bound feet]+動詞[walked])に副詞句(with difficulty due to the traditional practice of foot-binding)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV287
シェア
ポスト