Akiha

Akihaさん

2024/08/28 00:00

言外の意図 を英語で教えて!

直接言葉にしていないことを読み取ってほしいので「言外の意図をくみ取ってよ」と言いたいです。

0 296
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・Read between the lines
・The real meaning is what's left unsaid.

「Read between the lines」は、言葉の裏に隠された本当の意味や本音を読み取る、という意味です。「空気を読む」や「察する」に似ていますね。

例えば、誰かが「別に怒ってないよ」と言いつつも、その言い方や態度から「あ、これ絶対怒ってるな」と感じ取るような状況で使えます。直接言われていないことを感じ取るスキルです!

Come on, you have to read between the lines.
言外の意図をくみ取ってよ。

ちなみに、この言葉は「本当に大事なことって、案外言葉にされないんだよね」というニュアンスで使えます。あえて口に出さない本音や、言外に込められた想いを察してほしい時、または誰かの沈黙の意図を汲み取った時なんかにぴったりですよ。

Come on, you know the real meaning is what's left unsaid.
言外の意図をくみ取ってよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/16 09:09

回答

・implication

「言外の意図」は不可算名詞(具体的には可算名詞)で「implication」と言います。

また「くみ取る」は「行間の意味を読む」とニュアンスが通じますので「read between the lines」と表します。

構文は、「~して」の内容なので、副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(read)、副詞句(between the lines)を続けて前半部を構成し、後半部の等位節を動詞原形(understand)、目的語(implication)の順で構成します。
たとえば Read between the lines and understand the implication. とすれば「行間を読んで言外の意味を理解してください(=言外の意図をくみ取ってよ)」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV296
シェア
ポスト