Harukuさん
2024/01/12 10:00
自分の意図する方向 を英語で教えて!
友達が将来の事で悩んでいるので、「自分の意図する方向に挑戦してみれば?」と言いたいです。
回答
・In the direction I intend
・Where I want it to go
・On the path I envision
Why don't you try challenging yourself in the direction you intend?
自分の意図する方向に挑戦してみれば?
In the direction I intendは、自分が意図している方向や目的に向かって進むことを示します。例えば、プロジェクトやキャリアプランにおいて、自分が設定した目標に向かって進んでいる状態を指します。このフレーズは、自分の意思や計画に基づいて行動していることを強調したいときに使えます。シチュエーションとしては、仕事の進捗報告、目標設定の話し合い、自己改善の計画などが考えられます。
Why don't you try to take it where you want it to go?
自分の意図する方向に挑戦してみれば?
On the path I envision, I think you should try challenging yourself in the direction you intend.
自分の意図する方向に挑戦してみればいいと思うよ。
「Where I want it to go」は具体的な目標や目的地について話すときに使います。例えば「I’m steering my career where I want it to go.(私はキャリアを自分の望む方向に進めている)」といった感じです。「On the path I envision」は、より抽象的で長期的なビジョンや計画について話すときに使います。例えば「I’m building my business on the path I envision.(私は自分が思い描く道に沿ってビジネスを築いている)」のように。ニュアンスとしては、「Where I want it to go」は短期的・具体的、「On the path I envision」は長期的・抽象的なイメージです。
回答
・direction you intend
・way you intend
構文は、「~してみたら?」の内容なので「Why don’t you」から始まる疑問文にします。前述語群の後に動詞原形(try)、副詞句(自分の意図する方向に:in the direction you intend)を続けて構成します。
たとえば“Why don’t you try in the direction you intend?”とすれば「自分の意図した方向に進んでみてはどうでしょうか?」
また「挑戦」の「チャレンジ」は和製英語で、本来は「人に挑む」、「何かに盾突く」の意味がありますが“You should challenge yourself in the way you intend?”ならば「自分自身に挑む」の内容で自然な表現です。「自分の思う通りに挑戦すればいいんじゃない?」の意味になりニュアンスも通じます。