harashioさん
2023/11/14 10:00
あれこれ指図する を英語で教えて!
自分は動かないで指示だけ出している人がいるので、「あれこれ指図するのやめて」と言いたいです。
回答
・Boss someone around
・Order someone around
・Dictate to someone
Stop bossing everyone around and start doing something yourself.
「あれこれ指図するのやめて、自分で何かやり始めて。」
「Boss someone around」は、他人に対して命令的に振る舞い、自分の意志を押し通そうとする態度を指す英語のフレーズです。この表現は主にネガティブなニュアンスを持ち、上司が部下に対して理不尽に命令を出したり、子供が他の子供に対して強制的に自分の意志を通そうとしたりする場面で使われます。また、これは社会的地位や権力を乱用する行為を示すこともあります。
Stop ordering people around and do something yourself!
「人にあれこれ指図するのやめて、自分で何かやりなさい!」
Can you stop dictating to me, please?
「あれこれ指図するのやめてくれますか?」
Order someone aroundは、他人に対して命令的で尊大な態度を示し、彼らに何をするべきかを指示するときに使います。一方、Dictate to someoneは、他人に対して自分の意見や考えを強制し、議論の余地を与えないときに使います。前者は行動に関する制御を示し、後者は意見や決定に対する制御を示します。共に否定的な意味合いを持ちますが、状況により適切に使い分けられます。
回答
・tell me what to do
tell me は「私に~を言う」となり、「指図する」と解釈することができるでしょう。また、what to do で「すること」という名詞句になります。したがって「することを私に指図する」という意味から「あれこれ指示する」となります。
例文
Stop telling me what to do.
あれこれ指図するのやめて。
※ stop ving で「~するのをやめる」
Our boss tells us what to do, so everybody doesn't like him.
上司はいつもあれこれ指図するので、皆彼が好きではありません。
※ boss 「上司」「社長」※ doesn't like 「好きではない」
ちなみに、「命令する」と英語で表現する場合は order とすると良いでしょう。
例文
He always orders us a lot.
彼は命令をいつもしてきます。
※ always 「いつも」※ a lot 「おおくの」「たくさん」